初めは彼らの能力は動物たちの能力よりも制限されている。
英語の訳
- At first their abilities are more limited than those of animals.
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
彼の状態はどちらかといえば午前中よりもよくなっている。
英語の訳
- His condition is if only, better than in the morning.
彼は、奥さんと二人の小さな子供を養わなければならない。
英語の訳
- He has a wife and two young children to provide for.
彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。
英語の訳
- He proposed that another meeting be held next Monday.
父は傘を持って出かけると、必ずどこかへ置き忘れてくる。
英語の訳
- Father never goes out with an umbrella without leaving it somewhere.
友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- You can't be too careful in choosing your friends.
うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから)
英語の訳
- My dad's estranged because my mum's hopeless.
腕時計を直してもらったんだけど、また壊れちゃったのよね。
英語の訳
- I had had my watch repaired, but it broke again.
もしものことがあったら、子供たちをよろしくお願いします。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
ふたりが言ってることって、どちらも正しいような気がする。
英語の訳
- I feel that what both of them are saying is correct.
子どもたちを育てるために彼女は自らのすべてを犠牲にした。
英語の訳
- She naturally sacrificed everything for the sake of raising her children.
彼らは子供たちに厳しすぎるという理由で先生を責め立てた。
英語の訳
- They accused the teacher of being too strict with the children.
とてもいい友達だとは思うけど、恋人としては考えられない。
英語の訳
- I can think of him as a very good friend, but I can't think of him as a lover.
「子供たちがいるから、私がんばるわ」とその女性は言った。
英語の訳
- "Now that I have children, I will hold out," the woman said.
2、3ヶ月後、彼らは北極にある繁殖地へと戻っていきます。
英語の訳
- A few months later they return to their breeding grounds in the Arctic.
2つのうちどちらが美しいかが彼女にとっては大問題だった。
英語の訳
- It was very important to her which was the more beautiful of the two.
あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。
英語の訳
- If you help me, I'll try it again.
その村人たちはどんなに貧乏していても他人には親切だった。
英語の訳
- The villagers, however poor, were kind to others.
どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。
英語の訳
- You can buy whichever you like, but not both.
どちらを選んでもそれがよいものであることを確かめなさい。
英語の訳
- Whichever you choose, make sure it is a good one.
ひとりぼっちにされたら、その子供はひどく淋しがるだろう。
英語の訳
- Left to himself, the child would feel very lonely.
もういちど三種混合の予防接種をしなければならないのです。
英語の訳
- She needs another DPT shot.
もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。
英語の訳
- Should he be given another chance, he would do his best.
- If he were given another chance, he'd do his best.
- Given another chance, he'd do his best.
もし7時に家を出ていたら、時間どおりに到着できただろう。
英語の訳
- Had we left home at seven, we could have arrived on time.