ああした者どもは、地球上から一掃されるべきである。
英語の訳
- That people should be wiped off the face of the Earth.
トムの部屋はひどく散らかっていて足の踏み場もない。
英語の訳
- Tom's room is horribly messy and you can't even put your foot anywhere.
あなたはその2冊の本のうち、どちらを取ってもよい。
英語の訳
- You may take either of the two books.
アメリカの子供たちはそれらの言葉を聞きながら育つ。
英語の訳
- American children grow up hearing those words.
この件についてもう一度あなたに連絡するつもりです。
英語の訳
- I will get in touch with you again about this matter.
この国では多くの子供たちがその日暮らしをしている。
英語の訳
- A lot of children live from hand to mouth in this country.
それらの子供たちは世話をしてくれる人が誰もいない。
英語の訳
- Those children have no one to care for them.
どうしたら彼が常に注目を集められるか分かりません。
英語の訳
- I don't know how to satisfy his need for constant attention.
どちらの道を行こうとも、10分くらいで駅に着きます。
英語の訳
- Whichever way you may take, you can get to the station in about ten minutes.
どんな結果になろうとも挑戦は受けなければならない。
英語の訳
- Whatever the outcome, you must meet the challenge.
もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。
英語の訳
- What would you say if you were in my place?
もし万一このよが明日終わるとしたら、どうしますか。
英語の訳
- What would you do if the world were to come to an end tomorrow?
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
英語の訳
- Be sure to look over your paper again before you hand it in.
英語でも日本語でもどちらで話すことも許されていた。
英語の訳
- We were allowed to speak either in English or in Japanese.
今度は確認し、再確認し、さらにもう一度確認します。
英語の訳
- This time, I'll check, double-check and check again.
子供たちが公園の中をあちらこちら走りまわっていた。
英語の訳
- Children were running to and fro in the park.
子供たちのやることにいちいち腹を立ててはいけない。
英語の訳
- One must be patient with children.
子供はその川に近づけてはいけないよ。危険だからね。
英語の訳
- Children should keep away from the river. It's dangerous.
子供達は皆まだ暗くならないうちに寝てしまいました。
英語の訳
- All of the children had gone to bed before it got dark.
私たちの努力にもかかわらず事態はよくなっていない。
英語の訳
- For all our efforts, things have not turned out better.
私たちはその問題を子供の視点から考慮すべきである。
英語の訳
- We should consider the problem from a child's point of view.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
英語の訳
- I have read both of these books, but neither of them is interesting.
- I've read both of these books, but neither of them is interesting.
私は彼に一度も優しくしてやらなかったのが心残りだ。
英語の訳
- I regret that I have never been kind to him.
私達はどんな人もどんな事も笑いものにすべきでない。
英語の訳
- We shouldn't make fun of anybody or anything.
道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
英語の訳
- You cannot be too careful in crossing the street.