YOMI読みの道

例文

どちらかを含む例文一覧

どちらかを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 56全1,780件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どちらか
前の25件56 / 72次の25件
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

50分の模擬試験に挑戦して、試験であなたの実力がどれくらいかがわかります。

英語の訳

  • Try a 50 minute mock examination, and know just how good you really are.
出典: Tatoeba文番号 74427
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。

英語の訳

  • Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
出典: Tatoeba文番号 74143
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。

英語の訳

  • Can you imagine what our lives would be like without electricity?
  • Can you imagine what our life would be like without electricity?
出典: Tatoeba文番号 5314
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

その本を持ってたんだけど、何年か前に間違えて人に貸したら戻ってこなかった。

英語の訳

  • I used to have a copy of that book, but I made the mistake of lending it to someone years back and they never returned it.
出典: Tatoeba文番号 11858087
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

メアリーがボストンを離れたってトムから聞いたときは、めちゃめちゃ驚いたよ。

英語の訳

  • I was very surprised when Tom told me Mary had left Boston.
  • I was very surprised when Tom told me that Mary had left Boston.
  • I was really surprised when Tom told me that Mary had left Boston.
出典: Tatoeba文番号 11559012
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

斎藤君ね、昨夜、お酒に酔って街のど真ん中で「俺は素面だ!」ってわめいてたよ。

英語の訳

  • You know, Saito got drunk last night and yelled "I'm sober!" right in the middle of town.
出典: Tatoeba文番号 10635202
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「ゆみちゃんて、そろそろ起きたかな?」「どうだろうね。あの子寝坊助だからね」

英語の訳

  • "Isn't it time for Yumi to get up?" "I know, right? She's a sleepyhead."
出典: Tatoeba文番号 9211144
TatoebaandresangeliniCC BY 2.0 FR

二人で力を合せれば、きっとその古びて弱っていたドアは一度で壊れるはずです。

英語の訳

  • If we push together, I'm sure that old rickety door will break.
出典: Tatoeba文番号 6771087
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムがどっちのドアから入ってくるのか、私たちにははっきり分からないんです。

英語の訳

  • We can't be sure which door Tom will come through.
出典: Tatoeba文番号 2171751
Tatoebathyc244CC BY 2.0 FR

道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。

英語の訳

  • To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail.
出典: Tatoeba文番号 997856
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

社長の突然の辞任で、会社の中はガタガタだね。俺達これからどうなるんだろう。

英語の訳

  • The president's sudden resignation has rattled the company. What should we do now?
出典: Tatoeba文番号 897331
TatoebaCC BY 2.0 FR

お金と技術を地球の一カ所から別の場所に移動させるだけでは十分でありません。

英語の訳

  • Moving money and technology from one side of the globe to the other is not enough.
出典: Tatoeba文番号 227267
TatoebaCC BY 2.0 FR

かなり最近になるまでは、私たちが必要とするものはほとんど手で作られていた。

英語の訳

  • Until quite recently, most of the things we needed were made by hand.
出典: Tatoeba文番号 226272
TatoebaCC BY 2.0 FR

この道路はバスが走っていないのだから、私たちは歩かなければならないだろう。

英語の訳

  • Since there are no buses on this road, we will have to walk.
出典: Tatoeba文番号 220262
TatoebaCC BY 2.0 FR

一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。

英語の訳

  • I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us.
出典: Tatoeba文番号 190292
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨がとてもひどく降っていたので、私たちは出発を延期しなければならなかった。

英語の訳

  • It was raining so hard that we had to put off our departure.
出典: Tatoeba文番号 189840
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

貴社からの4月1日付のファックスに対しての、私どもの返事は以下の通りです。

英語の訳

  • Here is our answer to your fax message dated April 1st.
出典: Tatoeba文番号 183059
TatoebaCC BY 2.0 FR

今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。

英語の訳

  • Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
出典: Tatoeba文番号 171430
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちはみんなで紛失した書類をくまなく探したがどうしてもみつからなかった。

英語の訳

  • We all searched high and low for the missing documents, but they were never found.
出典: Tatoeba文番号 166167
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは考えられる限り全ての方法を試してみたが、全くどれもうまくいかない。

英語の訳

  • We've tried every conceivable method, but absolutely nothing works.
出典: Tatoeba文番号 165819
TatoebaCC BY 2.0 FR

人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。

英語の訳

  • I think everyone looks back on their childhood with some regret.
出典: Tatoeba文番号 144558
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼が謝ろうとしていたちょうどそのとき、その人は彼の顔にパンチをくらわせた。

英語の訳

  • He was about to apologize when the man punched him in the face.
出典: Tatoeba文番号 120186
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼と一緒に行くか一人でここにとどまるか、どちらかにしなければならなかった。

英語の訳

  • I had to choose going with him or staying here alone.
出典: Tatoeba文番号 119215
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

私の家からほど近い場所にある何軒かのホテルの名前と料金設定を同封しました。

英語の訳

  • I have included the names and prices of a couple of hotels which are reasonably close to where I live.
出典: Tatoeba文番号 76092
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。

英語の訳

  • Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
出典: Tatoeba文番号 75533