ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。
英語の訳
- Far from hesitating, she willingly offered to help me.
仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
英語の訳
- Were I to die, who would look after my children?
核戦争で生き残る人は、たとえいたとしてもほとんどいないだろう。
英語の訳
- Few people, if any, could survive a nuclear war.
驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。
英語の訳
- To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama.
近ごろの親は概して子供に甘いので、マナーの知らない子供が多い。
英語の訳
- As these days most parents indulge their children, many children don't know what good manners are.
私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
英語の訳
- By the time he retires, my father will have worked for almost thirty years.
- By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years.
苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。
英語の訳
- The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself.
内緒だけど、ジョンの考えはどうも僕の心に訴えるものがないんだ。
英語の訳
- Between you and me, John's idea doesn't appeal to me very much.
子どもの頃、メガネをかけていることでからかわれたことがあります。
英語の訳
- As a child, I was teased for wearing glasses.
警察は、ありとあらゆるところを探したが、泥棒は見つからなかった。
英語の訳
- The police searched everywhere but couldn't find the thief.
「夕陽を見るとなぜか子供の頃を思い出すんだよね」「ああ、分かる」
英語の訳
- "Somehow watching the evening sunset brings back my childhood memories." "Mm, same here."
彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。
英語の訳
- Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced.
女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。
英語の訳
- Do you have problems understanding what women and children say to you?
ちくしょう、どこの馬鹿野郎がこんな真夜中に電話してきやがるんだ。
英語の訳
- Holy crap, who's the asshole who dares call me in the middle of the night?!
僕は心の中では憂鬱になっているけど、見た目にはわからないでしょう?
英語の訳
- I'm feeling depressed on the inside, but you can't tell by looking, can you?
「たばこを吸ってもよろしいですか」「結構ですよ。どうぞ、どうぞ」
英語の訳
- "Do you mind if I smoke?" "Not at all. Go ahead."
「あなたは仕事が気に入ってると思いますが」「それどころか嫌いだ」
英語の訳
- "I believe you like your job." "On the contrary, I hate it."
この辞書とあの辞書を比べると、どちらがいいか容易にわかるだろう。
英語の訳
- When you compare this dictionary with that one, you can easily see which is better.
しかし地震だけは今でも、これまでと同じように恐ろしい存在である。
英語の訳
- But earthquakes are still as frightening as ever.
どんなことが起ころうとも、彼はその考えを変えることはないだろう。
英語の訳
- Whatever happens, he won't change his mind.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
英語の訳
- If all went according to her plan, she would be in great demand.
奇跡が起こらない限り、それを時間通りにやることはできないだろう。
英語の訳
- Unless there is a miracle, we won't be able to make it on time.
幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。
英語の訳
- Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family.
若い男の肩に頭をつけていた女子学生は、驚いてあたりを見まわした。
英語の訳
- The girl, who had her head on the boy's shoulder, looked around in surprise.
人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。
英語の訳
- Hunger is perhaps the strongest of all human drives.