YOMI読みの道

例文

どこかしらを含む例文一覧

どこかしらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 23全1,740件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どこかしら
前の25件23 / 70次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

毎週どれくらいの時間お子さんと遊んでいますか。

英語の訳

  • How much time every week do you spend doing fun stuff with your children?
出典: Tatoeba文番号 2152154
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼らはその事故の原因を調査することに同意した。

英語の訳

  • They agreed to look into the causes of the accident.
出典: Tatoeba文番号 1215037
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私たちは彼が無事に戻った知らせを聞いて喜んだ。

英語の訳

  • We were glad to hear that he got back safely.
出典: Tatoeba文番号 1099142
TatoebaCC BY 2.0 FR

あのように努力したから君は成功するに違いない。

英語の訳

  • You must succeed after such efforts.
出典: Tatoeba文番号 231239
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

この本どのくらいお借りしていてよろしいですか。

英語の訳

  • How long can I keep this book?
出典: Tatoeba文番号 219773
TatoebaCC BY 2.0 FR

これだけ努力することは将来必ず役立つはずです。

英語の訳

  • It will surely by useful for your future to put forth this much effort.
出典: Tatoeba文番号 218782
TatoebaCC BY 2.0 FR

そちらはセントラル自動車学校ではないんですか。

英語の訳

  • Isn't this Central Driving School?
出典: Tatoeba文番号 213474
TatoebaCC BY 2.0 FR

それぞれの畑はどのくらいの小麦を産出しますか。

英語の訳

  • How much wheat does each field yield?
出典: Tatoeba文番号 205809
TatoebaCC BY 2.0 FR

それはそうと、この辺にいい食堂を知らないかね。

英語の訳

  • By the way, do you know a good restaurant around here?
出典: Tatoeba文番号 205485
TatoebaCC BY 2.0 FR

たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。

英語の訳

  • In most cases, car accidents result from lack of sleep.
出典: Tatoeba文番号 203968
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

どうしてカラオケがこんなに人気があるのかしら。

英語の訳

  • I wonder why karaoke is so popular.
出典: Tatoeba文番号 201562
TatoebaCC BY 2.0 FR

どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。

英語の訳

  • Let's check why your answers differ from mine.
出典: Tatoeba文番号 201478
TatoebaCC BY 2.0 FR

どうやったら彼と縁を切ることが出来るだろうか。

英語の訳

  • How can I get rid of him?
出典: Tatoeba文番号 201168
TatoebaCC BY 2.0 FR

どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。

英語の訳

  • Before we go anywhere, we should exchange some money.
出典: Tatoeba文番号 201008
TatoebaCC BY 2.0 FR

どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。

英語の訳

  • If anything, my father seems happier than before.
出典: Tatoeba文番号 200811
TatoebaCC BY 2.0 FR

どのくらいしたらこのドレスはできあがりますか。

英語の訳

  • How soon can you have this dress ready?
出典: Tatoeba文番号 200431
TatoebaCC BY 2.0 FR

わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。

英語の訳

  • I would not leave you for all the world.
出典: Tatoeba文番号 191830
TatoebaCC BY 2.0 FR

われわれはその問題をあらゆる角度から考慮した。

英語の訳

  • We considered the problem from all angles.
出典: Tatoeba文番号 191676
TatoebasugisakiCC BY 2.0 FR

親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている。

英語の訳

  • I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself.
出典: Tatoeba文番号 182454
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

驚きやら悲しみやらで彼女は一言も言えなかった。

英語の訳

  • Between astonishment and sorrow, she could not speak a word.
出典: Tatoeba文番号 180019
TatoebaCC BY 2.0 FR

君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。

英語の訳

  • What you have said applies only to single women.
出典: Tatoeba文番号 179012
TatoebaCC BY 2.0 FR

君か私のどちらかがそこに行かなければならない。

英語の訳

  • Either you or I have to go there.
出典: Tatoeba文番号 178978
TatoebaCC BY 2.0 FR

君と私のどちらかがそこへ行かなければならない。

英語の訳

  • Either you or I have to go there.
出典: Tatoeba文番号 178752
TatoebaCC BY 2.0 FR

今や就職したので両親から独立することができる。

英語の訳

  • Now that I have a job, I can be independent of my parents.
出典: Tatoeba文番号 172549
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供たちは笑ったり話したりしながら丘を登った。

英語の訳

  • Laughing and talking, the children climbed the hill.
出典: Tatoeba文番号 168723