使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
どこかしらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
教師は子供のことを理解しなければならない。
英語の訳
空港から貴社まではどれくらいかかりますか。
英語の訳
決して病気にならないでいる事など不可能だ。
英語の訳
健康のせいで仕事がいっこうにはかどらない。
英語の訳
今回はその試合に勝てるかどうか分からない。
英語の訳
今度の小説は彼の名声をさらに大きく高めた。
英語の訳
最大限の努力をすればあとで後悔しないから。
英語の訳
子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。
英語の訳
子供はいつもなにかしらいたずらをしている。
英語の訳
私の成功はもっぱら彼の努力のおかげだった。
英語の訳
私は4年前からその雑誌を予約購読している。
英語の訳
私はちょうどイギリスから帰ったところです。
英語の訳
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
英語の訳
私は彼の言うことがほとんどわからなかった。
英語の訳
神戸にはもうどれくらいいらっしゃいますか。
英語の訳
親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。
英語の訳
昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
英語の訳
先ほどの場面から、もう少し聞いてください。
英語の訳
他人のあら捜しをする事ほど簡単な物はない。
英語の訳
怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。
英語の訳
台所からゴキブリを駆除しなければならない。
英語の訳
聴衆は大部分、幼い子供たちからなっていた。
英語の訳
読書からくつろぎを得る事が出来る人もいる。
英語の訳
奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。
英語の訳
日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。
英語の訳