太陽はどんなに麗しく輝いていようとも沈まなくてはならない。
英語の訳
- No matter how fair the sun shines, still it must set.
追われた敗残兵は、どうやら対決のときがきたと、腹をきめた。
英語の訳
- The pursued remnant of soldiers decided it was high time for a show-down one way or another.
日本では、ほとんどの物やサービスに5%の消費税がかけられる。
英語の訳
- A 5% consumption tax is levied on most goods and services in Japan.
彼らはそこへどうやって行くかについては意見が合わなかった。
英語の訳
- They didn't agree how to get there.
そうしたいのは山々だけど、色々なしがらみがあるのも確かです。
英語の訳
- As much as I'd love to, there are certainly many things still holding me back.
何度も、同じようなやり方で人に嫌がらせするのは止めて欲しい。
英語の訳
- I wish you would stop pestering people with the same thing, over and over again.
「終電逃したらどうしよう」「帰れなかったらうち泊めてやるよ」
英語の訳
- "What should I do if I miss the last train?" "If you aren't able to get back home then you can stay here."
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
英語の訳
- You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやら彼にはタトエバという名前の日本人の彼女がいるらしい。
英語の訳
- He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba.
子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。
英語の訳
- I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy.
このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。
英語の訳
- This page is not nicely printed so print it again.
あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。
英語の訳
- How did you pay for this computer?
あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。
英語の訳
- Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number.
ここからパーク通りにどうやって行くのか教えていただけますか。
英語の訳
- Could you tell me how to get to Park Street from here?
- Could you please tell me how to get to Park Street from here?
どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。
英語の訳
- Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks.
どんなに速く走っても、自分の運命から逃げ切ることはできない。
英語の訳
- Flee ever so fast, you cannot flee your fortune.
もし私の部屋に泥棒が入って来たら、何かを投げつけてやります。
英語の訳
- If a burglar came into my room, I would throw something at him.
運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。
英語の訳
- What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack.
学校から帰るとすぐに、彼女は台所で母親の手伝いを始めました。
英語の訳
- When she returned home from school, she began to help her mother in the kitchen.
新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。
英語の訳
- What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly.
道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。
英語の訳
- Crossing the street, I was nearly hit by a car.
彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。
英語の訳
- I don't know at all why he quit his job suddenly.
- I have no idea why he quit his job suddenly.
その銃どうしたの?本物?危ないから下ろしなさい。冷や冷やするから。
英語の訳
- What are you doing with that gun? Is that real? Put it down, that's dangerous. You're freaking me out a little.
それがどうやって作られたのか、誰も説明することはできなかった。
英語の訳
- Nobody could explain how the thing was made.
トムが若い頃にどんな苦労を経験したか、奴らは分かってないんだ。
英語の訳
- They don't know what difficulties Tom went through in his youth.