私たちはやっと彼を説得して私たちの考えに同調させた。
英語の訳
- We managed to bring him around to our way of thinking.
私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。
英語の訳
- My parents pushed me to quit the baseball club.
私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。
英語の訳
- I bear in mind that misfortunes never come singly.
土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。
英語の訳
- I am sorry to cancel the appointment at the last minute.
東京駅から貴社へはどうやって行ったらよいでしょうか。
英語の訳
- How do I get to your office from Tokyo Station?
そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。
英語の訳
- That method's OK but if you use the factor theorem here ...
暴力や脅しによって金品を奪い去る事件も多発している。
英語の訳
- Also many incidents of robbery by threats and violence are occurring.
「二人って、どうやって知り合ったの?」「話せば長くなる」
英語の訳
- "How did you two meet?" "It's a long story."
時代と共に、自動翻訳はよくなっていくんじゃぁないかな。
英語の訳
- I think machine translation will get better with time.
一般的に、男性より女性に声をかけやすいのはどうしてかな?
英語の訳
- How come girls are usually easier to talk to than guys?
姉貴のやつ、親に俺が同性愛者だってことバラしやがった。
英語の訳
- My sister outed me to my parents!
部屋に観葉植物を置きたいんだけどさ、手入れって簡単かな?
英語の訳
- I'd like to get a house plant for my room, do you think it'd be easy enough to care for?
「嫌だ」と言いたいのに、時々「いいよ」と言ってしまう。
英語の訳
- Sometimes I say "yes," even though I want to say "no."
トムは明日メアリーがどうやって学校に行くのか知らない。
英語の訳
- Tom doesn't know how Mary will get to school tomorrow.
どうやってあなたはこのお金すべてを持つに至ったんですか?
英語の訳
- How did you come by all this money?
できるかどうかわからないけど、とりあえずやってみるよ。
英語の訳
- I don't know whether I can do it, but I'll try.
その学校で教えるのをやめてからどれくらいになりますか。
英語の訳
- How long has it been since you gave up teaching at that school?
- How long has it been since you stopped teaching at that school?
あなたはどうやって日々の生計をたてていくつもりですか。
英語の訳
- How will you earn your daily bread?
いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
英語の訳
- The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
ウィルソンさんは彼が正々堂々とやってくれることを望む。
英語の訳
- Mr Wilson likes him to play square.
ジャネットは確かにどうやってやりくりするか知っている。
英語の訳
- Janet sure knows how to stretch a dollar.
どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。
英語の訳
- How will they get through the cold winter in that tent?
暗かったので、道路をやってくるのが誰かわからなかった。
英語の訳
- It was dark, and I could not make out who was coming along the road.
宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。
英語の訳
- And the banquet sponsor tasted the water, which had turned into wine.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
英語の訳
- Education should not be a burden on the parents as well as on the children.