成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。
英語の訳
- A growing child who is not full of beans probably needs medical attention.
- A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention.
生活条件を人間的なものにすることほど緊急を要する問題はない。
英語の訳
- No problem demands more urgency than the human conditions of life.
彼は勤勉だったけれども、ときには勉強したくないこともあった。
英語の訳
- Hardworking as he was, sometimes he felt disinclined to study.
彼は貧しい家に生まれたので、学校教育もほとんど受けなかった。
英語の訳
- He was born so poor that he received hardly any school education.
彼女は、その箱の中にたくさんの美しいものを見つけて、驚いた。
英語の訳
- She was surprised to find many beautiful things in the box.
彼女はどんなに努力しても、彼を喜ばせることはできないだろう。
英語の訳
- Try as she may, she will not be able to please him.
彼女はまるで何度も行ったことがあるかのようにパリの話をする。
英語の訳
- She talks about Paris as if she had been there many times.
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
英語の訳
- The misery was too much for the readers to keep back their tears.
明日もう一度息子を往診してくれるように、彼女は医師に頼んだ。
英語の訳
- She asked the doctor to come and see her son again the next day.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
英語の訳
- Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。
英語の訳
- There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk.
迷っている間にも、どんどん袋小路に追いつめられていくみたい。
英語の訳
- Even while I was dithering it's like I was being backed further and further into a corner.
そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。
英語の訳
- And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it.
そのお金がどこから来たものなのか、トムには見当がつかなかった。
英語の訳
- Tom couldn't figure out where the money came from.
世界中の数百万の子供にとって、学校給食はその日唯一の食事です。
英語の訳
- For millions of children around the world, the meal they get at school is the only meal they get in a day.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
英語の訳
- If you act like a child, you will be treated as such.
どうすれば小さな子供に野菜を食べさせることができるでしょうか。
英語の訳
- How can I get my toddler to eat vegetables?
トムさんとメアリさんは農場に住んで、十六人の子供を持っている。
英語の訳
- Tom and Mary live on a farm and have 16 children.
私の特技は、いつでもどこでも誰とでも友達になれちゃうことなの。
英語の訳
- My special talent is that I become friends with anybody, anywhere, anytime.
- My special talent is that I can form a friendship at any time, anywhere, and with anyone.
子どもの笑顔を見てると、こっちまでつられて笑顔になってしまう。
英語の訳
- If I see a child smile, it catches on, and then I'm smiling too.
日本の論者にはこういう謙遜な態度が少ないのが残念だと思います。
英語の訳
- I feel it unfortunate that there is little of this kind of humble attitude amongst Japanese debaters.
そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
「時間通りに、教室にうまく行き着くことができる」と彼は思った。
英語の訳
- "I can make it to my class on time," he thought.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
英語の訳
- Whichever route you take, you will get there in time.