私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
英語の訳
- I don't know how to legally get around those regulations.
当局は通貨を安定させようと懸命だが、どうにもならない。
英語の訳
- The authorities are striving in vain to stabilize the currency.
彼がどうやって莫大な財産をためたのかは誰一人知らない。
英語の訳
- No one knows how he has amassed his enormous fortune.
彼か私かのどちらかがその会合に出席しなければならない。
英語の訳
- Either he or I am to attend the meeting.
彼は外出の用意をするのにほとんど時間がかからなかった。
英語の訳
- He took little time getting ready to go out.
彼は子供ながらにお母さんを助けるために一生懸命働いた。
英語の訳
- Child as he was, he worked hard to help his mother.
- Even though he was a child, he worked hard to help his mother.
彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。
英語の訳
- He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children.
彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。
英語の訳
- He makes a point of writing to his parents once every two months.
彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。
英語の訳
- By the time she gets there, it will be nearly dark.
偽造パスポートを手に入れるのって、どれくらい難しいのかな?
英語の訳
- How hard is it to get a fake passport?
- How difficult is it to get a fake passport?
「どうして車の中に空のボトルを入れてるの?」「当ててみな」
英語の訳
- "Why do you keep an empty bottle in your car?" "Take a wild guess."
私、イスの上に乗らないと、一番上の棚に手が届かないのよ。
英語の訳
- I can't reach the top shelf unless I stand on a chair.
どうして、ふたりがいがみ合っているのか私にはわからない。
英語の訳
- I have no idea why those two are fighting with each other.
トムの許可なしにやっちゃっていいのかどうかは分からない。
英語の訳
- I don't know if we can do that without Tom's permission.
- I don't know whether we can do that without Tom's permission.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
英語の訳
- They did not like the way he threatened his opponents.
それがどのようにして起きたのか、いま一つよく分からない。
英語の訳
- I don't quite know how it happened.
その事故がどのように起きたのか、誰も正確に知らなかった。
英語の訳
- No one knew for certain how the accident happened.
「信頼できるユーザー(trusted user)」になるにはどうすれば良いですか?
英語の訳
- How can I become a trusted user?
あなたか私のどちらかがその集会に出席しなければならない。
英語の訳
- Either you or I must attend the meeting.
あなたはどうやってこれらの珍しい本を手に入れたのですか。
英語の訳
- How did you come by these rare books?
その仕事を終えるのにはそれほど時間がかからないでしょう。
英語の訳
- It won't take long to finish the job.
テレビがなかったら生活がどんな物になるか想像できますか。
英語の訳
- Can you imagine what life would be like without television?
どうしてよいかわからなかったので、私は彼に助力を求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked him for help.
どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked him for help.
どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。
英語の訳
- Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people.