その質問にどう答えればいいのか、誰にも分からなかった。
英語の訳
- No one knew how to answer the question.
どうかな?英文に合わないようだったら、リンクを外します。
英語の訳
- If it doesn't seem to match the English sentence, how about I unlink it?
おとなしくしていてちょうだいね、すぐに戻ってくるから。
英語の訳
- Stay nice and quiet, okay, 'cos I'll be back real soon.
トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。
英語の訳
- Tom has no idea how to deal with this problem.
トムは明日メアリーがどうやって学校に行くのか知らない。
英語の訳
- Tom doesn't know how Mary will get to school tomorrow.
中国輸入自動車市場に、緩やかな成長の兆しが現れている。
英語の訳
- The Chinese automotive import market shows signs of slight growth.
1900年に彼はイギリスを去り、そのまま二度と戻らなかった。
英語の訳
- In 1900, he left England, and he never returned.
- In 1900 he left England, never to return.
その学校で教えるのをやめてからどれくらいになりますか。
英語の訳
- How long has it been since you gave up teaching at that school?
- How long has it been since you stopped teaching at that school?
あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。
英語の訳
- They will give way to you if your opinion is reasonable.
あらゆる子供が同じ教育の機会を持つことが絶対に必要だ。
英語の訳
- It is essential that every child have the same educational opportunities.
これらの問題に対処するにはどのような変更が必要ですか。
英語の訳
- What kinds of changes are needed to address these problems?
しかし今日、多くの若者達が彼女にならって活動している。
英語の訳
- But today, a lot of young people are following her example.
そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。
英語の訳
- You're right. I have half a mind to do something myself.
その戸はどうしても開かない、鍵が壊れているに違いない。
英語の訳
- The door will not open; the lock must be out of order.
その病人がどれだけ持ちこたえるかは、誰にもわからない。
英語の訳
- Nobody knows how long the sick man can hold on.
どうしてよいかわからなかったので、私は警察に電話した。
英語の訳
- Not knowing what to do, I telephoned the police.
どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。
英語の訳
- I could not decide which way to choose.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
英語の訳
- Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
もう一度奈良を訪れたなら私は4回訪れたことになります。
英語の訳
- If I visit Nara again, I will have visited it four times.
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
英語の訳
- If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。
英語の訳
- Granting that it is so, what follows?
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
英語の訳
- They came to terms with each other on how to start a joint venture.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
英語の訳
- Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
私たちが、どんなに楽しかったか君らには想像もつかない。
英語の訳
- You cannot think how good a time we had.
私たちはそれをどうしたらよいかについて長い議論をした。
英語の訳
- We had a long discussion as to what to do about it.
- We had a long discussion about what to do about it.