すぐに解決できるといいんだけど。もう少しご辛抱ください。
英語の訳
- Please be a little more patient. Hopefully, we'll have a solution soon.
「具合でも悪いの?」「ううん。どうして、そんなこと聞くの?」
英語の訳
- "Are you sick?" "No. Why are you asking that?"
私、理解できないんだけど、どうしていつもトムと遊んでるの?
英語の訳
- I don't understand why you hang out with Tom all the time.
数学で分からないところがあるんだけど教えてもらえないかな?
英語の訳
- There's something in math I don't understand. Can you explain it to me?
常識だと思っていることも、一度疑ってみることが大切です。
英語の訳
- It is important to at least doubt what is thought to be common sense.
どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う?
英語の訳
- How do you think I can convince her to spend more time with me?
彼らは子供たちに厳しすぎるという理由で先生を責め立てた。
英語の訳
- They accused the teacher of being too strict with the children.
彼が来ても来なくても、私にとってはどうでもいいことです。
英語の訳
- It makes no difference to me whether he comes or not.
私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。
英語の訳
- I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people.
- I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people.
日本語を少し話せるけれども、英語で話すほうがよいと思う。
英語の訳
- Even though I know a little Japanese, I think we'd better speak in English.
「必ず戻ってくるからな」というのが、彼の言った言葉です。
英語の訳
- This is what he said: "I shall return by all means."
アメリカでは、どこへ行っても立派な道路と高速道路がある。
英語の訳
- There are roads and freeways wherever you go in America.
これまで生きてきて、町を出ようと思ったことは一度もない。
英語の訳
- Never in my life have I thought of leaving the town.
シベリア鉄道は、世界で最も長くかつ最も有名な鉄道である。
英語の訳
- The Siberian Railway is at once the longest and best known railway in the world.
そのホールはとても広く、1000人以上も収容できるほどだった。
英語の訳
- The hall was so large as to hold more than 1,000 people.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
英語の訳
- The industry has seen many booms and busts in the past.
その講演者はとても有名だったので紹介は不要なほどだった。
英語の訳
- The speaker was so well-known as to need no introduction.
どうしてよいかわからなかったので、私は彼に助力を求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked him for help.
どうして良いか分からなかったので、私は彼に助けを求めた。
英語の訳
- Not knowing what to do, I asked him for help.
どこを旅行していようとも、週に1度は必ず電話をください。
英語の訳
- No matter where you may travel, be sure to phone me once a week.
どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。
英語の訳
- No matter how rich one may be, one cannot live happily without health.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
英語の訳
- In any industry a reputation can make or break people.
もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。
英語の訳
- Since you are no longer a child, you are to take care of yourself.
もし7時に家を出ていたら、時間どおりに到着できただろう。
英語の訳
- Had we left home at seven, we could have arrived on time.
公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
英語の訳
- Parks are to the city what lungs are to the animal.
- Parks are for the city what lungs are for animals.