気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。
英語の訳
- It's fine to make grandiose plans, but I'd like you to start with what you have on your plate.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
英語の訳
- We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
英語の訳
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。
英語の訳
- Beauty is a letter of recommendation which is almost impossible to ignore.
論理または常識によればロシアと欧州連合とアメリカが共に行動しなければならない。
英語の訳
- Logic and common sense suggest that Russia, the European Union and the United States must act together.
「アマゾンから変なメールが来たよ。どうしたらいい?」「何もせずにほっときなさい」
英語の訳
- "We got some weird mail from Amazon. What should I do?" "Just leave it there and don't do anything."
僕は、どんな難局に立っても、この女を女優に仕立てあげようという熱心が出ていた。
英語の訳
- No matter what the difficulties, I was resolved to make an actress out of this woman.
その中には、新しく食用魚になりうるもの、その他の新種の動物の発見も入るだろう。
英語の訳
- Among these there may be new sources of food fish and new species of other creatures.
コツコツ働くのもいいけれど、何のために働くのかを知って働く事がとても重要です。
英語の訳
- There's no problem with working hard, but it's also very important to know what you're working for.
このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。
英語の訳
- Not having dealt with such a problem, they don't know what to do.
私たちは若者を必要としている。正直でありさえすれば、どんな若者でもかまわない。
英語の訳
- We want a young man. As long as he is honest, any boy will do.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
英語の訳
- A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
どれほど大きく「オオーー!」と雄叫びを上げようとも、オオカミに変身したりはしない。
英語の訳
- Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
英語の訳
- I don't agree with most of Tom's thoughts, but I aspire to be able to write something that reads as fluently as his compositions.
その男性は私が誰なのかと聞いてきたが、私はその質問に答える必要などないと思った。
英語の訳
- That man asked me who I was, but I didn't think it was necessary to answer that question.
その服まだ一度しか着てないのに捨てちゃうの?そんなもったいないことしちゃ駄目だよ。
英語の訳
- You're throwing those clothes away even though you have only ever worn them once? You can't be so wasteful.
ところが彼女はただ驚いたような顔を見せただけで、むしろ面白がっている風であった。
英語の訳
- Instead she merely looked surprised and - could it be - amused.
どっちの服にしたらいいか分からない。赤いのも緑のも似たりよったりで迷ってしまう。
英語の訳
- I don't know which dress to choose; it's a toss up between the red one and the green one.
ホームページをつくるのもいいけど、著作権の侵害になるようなことはしてはいません。
英語の訳
- It's fine to set up a web page, just be sure you don't infringe anybody's copyright.
軍備のためにこのような巨額の支出が可能かどうかという問題を考えてみる必要がある。
英語の訳
- We must consider the question of whether we can afford such huge sums for armaments.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
英語の訳
- You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
他の条件が等しいなら、温度がこの実験でもっとも影響を与える要素であるに違いない。
英語の訳
- If other conditions are equal, the temperature must be the most influential element in this experiment.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
英語の訳
- Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
彼がその長距離走に優勝しようと心に決めていたことなど、私達はだれも知らなかった。
英語の訳
- None of us knew his decision to win the long-distance race.
分子Dの運動の観察に基づき、可能な出口が3つ存在するようシステムに変更を加える。
英語の訳
- Based on my observation of the movement of particle D, I modify the system so that three possible exits exist.