机の上に写真立てに入った子どもの写真と結婚式の写真があった。
英語の訳
- There were framed pictures of a child and a wedding on top of the desk.
そして、どうすることも出来ない物憂さに、ふっとため息をつく。
英語の訳
- And then I breathe a sigh from melancholy in being unable to do anything about it.
君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。
英語の訳
- You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you.
「どうしたの?」「あのね、植木の枝の剪定をして欲しかったのよ」
英語の訳
- "What is it?" "Well, you see, I wanted the shrubs pruned."
今日のランチ、美味しかったけど、量が少なくて物足りなかったな。
英語の訳
- Today's lunch was really good, but the portions were too small to satisfy.
「試験どうだった?」「1点足りなかった」「えっ?不合格」「らしい」
英語の訳
- "How did the test go?" "I was one point short." "What? So you didn't pass?" "Seems so."
私達は、家から3マイルほど離れた農場から牛乳と卵を買っている。
英語の訳
- We buy milk and eggs from a farm about three miles from our house.
俺たちがさぁ、初めて出会った時、お前どんな格好してたか覚えてる?
英語の訳
- Do you remember what you were wearing the first time I met you?
- Do you remember what you were wearing the first time that I met you?
「どうして電話しなかったんだ?」「携帯の充電が切れちゃったのよ」
英語の訳
- "Why didn't you call?" "My phone's battery was out of charge."
クリスマスの朝って、子供たちワクワクしてはしゃいじゃうのよね。
英語の訳
- The children are giddy with excitement on Christmas morning.
チョコとポテチって相性抜群って言うけど、私はちょっと苦手だな。
英語の訳
- People say chocolate and chips go really well together, but I don't really like that combo.
田中先生って、ぱっと見若く見えるけど、結構年いってるらしいよ。
英語の訳
- At a glance, Mr. Tanaka looks young, but they say he's actually rather old.
トムが若い頃にどんな苦労を経験したか、奴らは分かってないんだ。
英語の訳
- They don't know what difficulties Tom went through in his youth.
どうして日本は布マスクを配るのに3か月もかかったのでしょうか。
英語の訳
- I wonder why it took Japan 3 months to distribute cloth masks?
私の傘を公園のどこかでなくしてしまったから新しいのを買います。
英語の訳
- I lost my umbrella somewhere in the park so I need to buy a new one.
あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。
英語の訳
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to.
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing.
いつまでも意地を張ってないで、いい加減彼と仲直りしたらどうなの?
英語の訳
- Why don't you quit being so stubborn and instead try to make up with him?
こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。
英語の訳
- I've come, as my mother told me to deliver this here.
そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
「どこへ行ってきましたか」「友人を見送りに駅へ行ってきました」
英語の訳
- "Where have you been?" "I have been to the station to see a friend off."
あいつがガッツポーズするなんて、よっぽど嬉しかったんだろうな。
英語の訳
- It must have been something really big for him to strike a triumphant pose like that.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
英語の訳
- Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
英語の訳
- Whichever route you take, you will get there in time.
あなたが行こうがとどまろうと私にとってはまったく変わりがない。
英語の訳
- It's all the same to me whether you go or stay.
あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。
英語の訳
- So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.