私は学校の近くに住んでいるので、昼食を食べに家に戻ってくる。
英語の訳
- Living near the school, I come home for lunch.
車が横滑りして道路から湖に落ちたとき彼女は九死に一生を得た。
英語の訳
- She had a narrow escape when her car skidded off the road into a lake.
少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。
英語の訳
- The girl ran away from home and cut loose from her parents' control.
冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。
英語の訳
- Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.
先生たちは、新しい校舎をどこに建てるべきか決定できなかった。
英語の訳
- The teachers could not decide where to build the new schoolhouse.
先日、あなたはあのような場所で私に会って驚いたにちがいない。
英語の訳
- You must have been surprised to meet me in such a place the other day.
大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。
英語の訳
- The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants.
禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。
英語の訳
- Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move.
泥棒は僕を殴って目のまわりにあざをつくり、そして走り去った。
英語の訳
- The thief hit me and gave me a black eye and then ran off.
洞窟から大きな猿が現れると、彼らはびっくりして逃げていった。
英語の訳
- When a big ape emerged from the cave, they got frightened and ran away.
道路を横断している時に、私は危うく車にはねられそうになった。
英語の訳
- Crossing the street, I was nearly hit by a car.
彼がどうして突然勤めを辞めてしまったのかさっぱり分からない。
英語の訳
- I don't know at all why he quit his job suddenly.
- I have no idea why he quit his job suddenly.
彼の手紙がとても情熱的だったので彼女は感動して涙がでできた。
英語の訳
- So passionate was his letter that she was moved to tears.
彼はたいへん雄弁だったので、聴衆はみんな感動して涙を流した。
英語の訳
- He spoke so eloquently that the audience were all moved to tears.
彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。
英語の訳
- He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while.
彼は私に彼の年齢、出生地、彼の家族のことなどを話してくれた。
英語の訳
- He told me his age, his birthplace, his family, and so on.
彼は人にそういわれているほどのしみったれの男ではありません。
英語の訳
- He is not such a stingy man as he is made out to be.
彼は人生のほとんどを敵と戦ってすごしてきた勇敢な戦士だった。
英語の訳
- He was a brave warrior who had spent most of his life fighting his enemies.
彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
英語の訳
- He picked up a hat and put it on to see how it would look.
彼らはここから立ち去りました。戻ってくることはないでしょう。
英語の訳
- They have left here, perhaps for good.
彼女が行ってしまってからは、私はもう誰とも話などしたくない。
英語の訳
- Since she's been gone, I want no one to talk to me.
彼女が私といっしょに行きたがっているかどうか私は知りません。
英語の訳
- I don't know if she wants to go with me.
彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。
英語の訳
- She said she was OK. In fact, she was terribly injured.
予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
英語の訳
- Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.
労働争議によって失われた日数が反対ページの表に示されている。
英語の訳
- The number of days lost through industrial dispute is shown in the table on the facing page.