どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。
英語の訳
- Not knowing what to say, I remained silent.
ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。
英語の訳
- Bill was single until he tied the knot last week.
もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。
英語の訳
- There is no telling what would happen if she doesn't show up.
リンカーンはその指導力のために立派だと見なされている。
英語の訳
- Lincoln is admired because of his leadership.
宴会の世話役は、ぶどう酒になったその水を味わってみた。
英語の訳
- And the banquet sponsor tasted the water, which had turned into wine.
何も便りがなかったので、私はもう1度彼に手紙を書いた。
英語の訳
- Not having heard from him, I wrote to him again.
記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
英語の訳
- The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.
君は彼女の忠告に従って行動すべきだったのにしなかった。
英語の訳
- You should have acted on her advice.
子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。
英語の訳
- Children surely have their own will to be independent.
私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。
英語の訳
- I shall never forget your kindness no matter where I may go.
私が宿題をやってしまうのにどのくらいかかるのだろうか。
英語の訳
- How long will it take me to finish my homework?
私はジェーンにどうやって通学すればよいかを教えました。
英語の訳
- I told Jane how to get to our school.
私はジャックが持っているのと同じような時計を買いたい。
英語の訳
- I want to buy the same watch as Jack has.
私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。
英語の訳
- I guess it doesn't make any difference which swimming club I join.
私はどんな犠牲を払ってもこの計画を実行するつもりです。
英語の訳
- I will carry out this plan at any price.
私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。
英語の訳
- I sometimes help my parents in the shop after school.
私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。
英語の訳
- I felt thoroughly lost in the crowded Ginza.
我々はあなたが一度約束したことを実行すると思っている。
英語の訳
- We expect you to carry out what you have once promised.
私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。
英語の訳
- We took a taxi so as to get there on time.
児童たちは、もうすぐやって来る遠足を楽しみにしている。
英語の訳
- The pupils are looking forward to the forthcoming excursion.
車の列が、高速道路から町の中心部までずっと延びていた。
英語の訳
- The line of cars stretched all the way from the expressway to the city centre.
若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。
英語の訳
- Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother.
主人公は、子供の頃、親にほったらかしにされて苦しんだ。
英語の訳
- The hero, as a child, suffered from parental neglect.
出演者一同は観客からたちあがっての大かっさいを受けた。
英語の訳
- The cast was given a standing ovation.
情報をずっと得たいので私はできるだけ読書に努めている。
英語の訳
- In order to keep informed, I try to read as much as possible.