どんなに一生懸命やっても、1週間やそこらでそれを仕上げるのは無理よ。
英語の訳
- However hard you try, you can't finish it in a week or so.
子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。
英語の訳
- The child's good health says a great deal for maternal care.
子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。
英語の訳
- The mother insisted on her children not playing in the park after dark.
私がちょうど買い物に出かけようとしていたら、あなたから電話があった。
英語の訳
- I was just about to go out shopping when you telephoned.
私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。
英語の訳
- I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves.
善いものでも汚れてしまったものが発する臭いくらい、ひどい悪臭はない。
英語の訳
- There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
英語の訳
- The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
朝からのバタバタで忘れかけていたけど、まだ部員問題も残ってるんだろう?
英語の訳
- With all the kerfuffle since this morning I'd almost forgotten but we've still got the problem of the club members haven't we?
何かを言おうとして、頭の中で言葉を探し回ったけど、何も出てこなかった。
英語の訳
- Trying to say something, I racked my brain for the words to say but nothing came out.
3か国語を流暢に話せるメアリーは、どこの企業からも引く手あまただった。
英語の訳
- Mary, being able to speak 3 languages fluently, finds attention from businesses everywhere.
「どうして、東大に来たかったの?」「赤門ラーメンが食べたかったからです!」
英語の訳
- "Why did you want to come to Tokyo University?" "Because I wanted to eat red gate ramen!"
何か手伝うことがあるかと思って来てみたけど、私の出る幕はなさそうだね。
英語の訳
- I came here to see if there was something I could do to help, but there doesn't seem to be anything for me to do.
あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。
英語の訳
- For all his experience, he had no idea what to do with it.
むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。
英語の訳
- Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before?
鋭い舌は絶えず用いることによって、ますます鋭利になる片刃の道具である。
英語の訳
- A sharp tongue is the only edged tool that grows keener with constant use.
頑固一徹のボスだと思っていたけれど、結構かわいいところもあるじゃない。
英語の訳
- I thought our boss was stubborn as a mule but actually he has his cute side.
虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。
英語の訳
- I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value.
子供に少し愛情を注いで見給え、すると君におびただしい愛情が戻ってくる。
英語の訳
- Give a little love to a child, and you get a great deal back.
自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。
英語の訳
- You've got to carry out your commitment at all costs.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
英語の訳
- Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
郵便局に何度も足を運ばなくてもいいように、切手を沢山手元においてある。
英語の訳
- I keep a good supply of stamps to save trips to the post office.
電車はとても混み合っていたので、道中ずっと立っていなければならなかった。
英語の訳
- The train was so packed that I had to stand up during the whole trip.
- The train was so crowded that I had to stand the whole way.
小さな子どもは、たった5cmの深さの水で溺れ窒息してしまう可能性があります。
英語の訳
- With small children, there's a risk of drowning even with water as low as 5 centimeters deep.
最近のランドセルの重さは、平均1.1kg。砂糖一袋分の重さ程度しかありません。
英語の訳
- The average school bag currently weighs on average 1.1kg. Which is only about the weight of a bag of sugar.
「大学はどう?」「どうって、別に普通だよ」「友達はできた?」「まあ何人かね」
英語の訳
- "How's college?" "How is it? Uh, well, normal, I guess." "Made any friends?" "Eh, a couple."