僕もときどき、どんなに頑張っても無駄なんじゃないかって思うことはあるよ。
英語の訳
- I too have moments sometimes where I think I'm useless no matter how hard I try.
あいつにはまいったよ。どんなに厳しく怒っても、柳に風と受け流すだけだよ。
英語の訳
- I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention.
ジョンが戻ってきたとき、彼はまるで幽霊でもみたように青白い顔つきだった。
英語の訳
- When John came back, he looked pale as if he had seen a ghost.
君の提案は公正で道理にかなったものではないという理由で、賛成しかねます。
英語の訳
- I can't agree to your proposal on the ground that it is not fair and reasonable.
賢明で助けになってくれる友人ほど貴重な価値をもつ宝はほとんどありません。
英語の訳
- Few treasures are worth as much as a friend who is wise and helpful.
今日ほとんどの子供が持っているビデオゲーム機でさえコンピューターである。
英語の訳
- Even videogame machines owned by most children today are computers.
森にハイキングに行く前に、熊に遭った時どうしたらいいか調べておきなさい。
英語の訳
- Before you go hiking in the woods, find out what you should do when you meet a bear.
必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
英語の訳
- Growing children should not always be handled with kid gloves.
子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。
英語の訳
- Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair.
母ちゃんも同じ事いってたな。だからどうしたってんだよ。オレにゃ関係ない。
英語の訳
- Mum said the same thing. But, so what? It's got nothing to do with me.
黒のコートを着てる方って、あなたの叔父さんじゃないかと思うんだけど、当たり?
英語の訳
- Am I right in guessing that the gentleman wearing a dark coat is your uncle?
子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい」
英語の訳
- The children chanted, "Rain, rain, go away. Come again another day."
道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。
英語の訳
- To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail.
「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。
英語の訳
- Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else.
駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。
英語の訳
- Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near.
今日はほとんどの子供が持っているビデオゲーム機でさえコンピューターである。
英語の訳
- Even video-game machines owned by most children today are computers.
彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。
英語の訳
- His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice.
彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。
英語の訳
- The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.
モーセは言った、「ああ、主よ、どうか、ほかの適当な人をおつかわしください」。
英語の訳
- But he said: I beseech thee, Lord, send whom thou wilt send.
お母さんはいつも芳樹ばっかりかわいがって、私のことなんてどうでもいいんでしょ?
英語の訳
- Mom, you keep doting on Yoshiki. You don't care about me, do you?
漢字で読む方が簡単かと思ったけど、読めない漢字もたくさんあって意外と難しい。
英語の訳
- I thought that reading using kanji would be easier, but I find that there are a lot of kanji I cannot read so it is surprisingly difficult.
道路を渡る前には、信号が青の横断歩道であっても全方位を確認しないといけない。
英語の訳
- You need to look in all directions before crossing the street, even at a crosswalk when the light is green.
入門書とは書いてあるけど、ある程度は化学の基礎が分かってないと難しいと思う。
英語の訳
- It says that it's an entry-level book, but I think without knowing some of chemistries fundamentals it'd be quite difficult.
さっき歩道を歩いてたら、車に水をかけられたの。見てよ、スカートも靴も泥だらけ!
英語の訳
- Earlier, as I was walking down the sidewalk, a car drove by and splashed water on me. Look at this! My skirt and shoes are all muddy.
あなたにとって重要な事かどうかは判らないが、私にとってはとても重要な事です。
英語の訳
- I don't know if it's important to you, but it's very important to me.
- I don't know if this is important to you, but it's very important to me.