黒い雲がどんどん増えてて、雨が降りそうな感じになってきてるよ。
英語の訳
- The clouds are getting darker and darker and it's beginning to look like it might rain.
子供みたいなことをするんなら、そのように扱われるってことだよ。
英語の訳
- If you act like a child, you will be treated as such.
あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。
英語の訳
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to.
- I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing.
そして我々が過去のあったようにもどるとそれは起こらないだろう。
英語の訳
- And that cannot happen if we go back to the way things were.
あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
英語の訳
- Whichever route you take, you will get there in time.
あまりにも彼の手紙が優しかったので、彼女は感動して泣き始めた。
英語の訳
- So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
それは女性の頭、ライオンの胴体、鳥の翼とヘビの尾を持っていた。
英語の訳
- It had the head of a woman, the body of a lion, the wings of a bird, and the tail of a serpent.
どんなゲームを私があなたとやろうとも、あなたは決して勝てない。
英語の訳
- Whatever game I play with you, you never win.
どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。
英語の訳
- Nothing would tempt me to deceive him.
なぜあなたがそれを手放したがっているのかどうしても分からない。
英語の訳
- I have no idea why you want to part with that.
私は土曜日男友達のシリルとテニスの試合をやることになっている。
英語の訳
- I will be playing a tennis match on Saturday with my boyfriend Cyril.
全く罰を与えなくても子供達にちゃんとした礼儀作法を仕込めます。
英語の訳
- You can teach good manners to children without resorting to punishment.
彼がどうしても賃金を上げなかったとき、彼らはストライキをした。
英語の訳
- When he would not give them higher pay, they went on strike.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
英語の訳
- They're no competition; our team can beat them hands down.
OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。
英語の訳
- Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ...
どの学校であっても、体操着は、スパッツやハーフパンツばかりだ。
英語の訳
- In schools everywhere sports-wear is all spats and shorts.
メアリーは前にも泥棒に入られたことがあるって、トムが言ってたよ。
英語の訳
- Tom said Mary has been robbed before.
万が一、何かあったら、どうか子供たちの面倒をみてやってください。
英語の訳
- In case something goes wrong, please take care of my children.
- If anything happens, please take care of the children.
- If anything should happen to me, please take care of the children.
日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。
英語の訳
- I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low.
キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。
英語の訳
- Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town.
一体何が今晩表であんなひどい音をたてているのか見当もつきません。
英語の訳
- I don't know what kind of creature is making such a terrible noise outside tonight.
済んでしまったことをああだこうだ言ってもどうにもならないだろう。
英語の訳
- You can critique it all you want and it won't change a thing. It's over.
私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。
英語の訳
- I asked him to open the door, but he would not do so.
申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。
英語の訳
- I'm sorry, but I can't find the book you lent me.
人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。
英語の訳
- Hunger is perhaps the strongest of all human drives.