YOMI読みの道

例文

どいつもこいつもを含む例文一覧

どいつもこいつもを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 33全1,337件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件どいつもこいつも
前の25件33 / 54次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

午後は毎日練習したけれども、彼女のテニスは少しも上達しなかった。

英語の訳

  • Although she practised every afternoon, her tennis didn't improve at all.
出典: Tatoeba文番号 174387
TatoebaCC BY 2.0 FR

幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。

英語の訳

  • Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family.
出典: Tatoeba文番号 173688
TatoebaCC BY 2.0 FR

今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。

英語の訳

  • The law now requires women to be employed on equal terms with men.
出典: Tatoeba文番号 171190
TatoebaCC BY 2.0 FR

子供達はベッドの下に隠されていたクリスマスプレゼントを見つけた。

英語の訳

  • Children found Christmas presents hidden under the bed.
  • The children found Christmas presents hidden under the bed.
出典: Tatoeba文番号 168439
TatoebaCC BY 2.0 FR

自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。

英語の訳

  • Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves.
出典: Tatoeba文番号 149942
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

動物に食物と飲み物が大切なように、植物には雨と日光が大切である。

英語の訳

  • As food and drink is to animals, so are rain and sunshine to plants.
出典: Tatoeba文番号 123770
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は堅物だから、どうも息子が転職するのにいい顔をしないんだよね。

英語の訳

  • He's a really straight-laced guy, so he doesn't like the idea of his son changing jobs.
出典: Tatoeba文番号 107730
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは、とうもろこしやジャガイモ、動物の肉を食べて生活している。

英語の訳

  • They lived on corn, potatoes, and the meat of animals.
出典: Tatoeba文番号 98365
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。

英語の訳

  • Few people noticed her absence from the party.
出典: Tatoeba文番号 95585
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女はクリスマスに子供たちに何を与えたらいいか思い付かなかった。

英語の訳

  • She couldn't think what to give the children for Christmas.
出典: Tatoeba文番号 92937
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

アクが出なくなったら清潔な瓶にシロップを戻し冷蔵庫で保存します。

英語の訳

  • When the scum stops appearing pour the syrup back into a clean bottle and keep it in the fridge.
出典: Tatoeba文番号 76913
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここで意味のない押し問答を続けては・・・昨日の繰り返しですわね。

英語の訳

  • If you continue with the pointless arguments here...it'll end up as a repeat of yesterday.
出典: Tatoeba文番号 76765
TatoebakamojunCC BY 2.0 FR

情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。

英語の訳

  • As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'.
出典: Tatoeba文番号 76001
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。

英語の訳

  • You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child.
出典: Tatoeba文番号 75276
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

「まだ浅いね。足とどく」「結構遠浅だな。よつばもまだ足つくだろ」

英語の訳

  • "It's still shallow, eh. My feet still touch the bottom." "It's quite a shallow beach. Yotsuba, you can still touch the bottom can't you?"
出典: Tatoeba文番号 74982
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

女性の乞食が5~6人の子どもをぞろぞろつれて物乞いをしていました。

英語の訳

  • A female beggar was begging with five or six children following along.
出典: Tatoeba文番号 74796
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

『極道の妻たち』は、1986年、東映配給網により公開されたヤクザ映画。

英語の訳

  • "Gang Wives" is a Yakuza movie released in 1986 by Toei Distribution Network.
出典: Tatoeba文番号 74168
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ケモナーだからって、自分のこと動物だと思ってるわけじゃないんだよ。

英語の訳

  • Just because I'm a furry doesn't mean I think I'm an animal.
出典: Tatoeba文番号 10768334
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

今日届くはずだった荷物、運送中のトラブルで明日以降になるんだって。

英語の訳

  • They said the package that was supposed to be delivered today will now arrive tomorrow or later because of problems during shipping.
出典: Tatoeba文番号 10726296
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「仕業」って言葉を使った例文が書きたいけど、いいのが思いつかない。

英語の訳

  • I'm trying to think of a good example sentence for the Japanese word "shiwaza", but I can't come up with one.
出典: Tatoeba文番号 10357554
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「どうして、いつも長いスカート履いてるの?」「大根足を隠したいのよ」

英語の訳

  • "Why do you always wear a long skirt?" "Because I want to hide my bulky legs."
出典: Tatoeba文番号 10303762
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

「どっちの訳がいいと思う?」「どっちも自然な訳で、甲乙つけがたいね」

英語の訳

  • "Which translation is better?" "It's hard to tell, they're both natural translations."
出典: Tatoeba文番号 9210610
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

英語をうまく使いこなせなくて、もどかしい思いをすることが度々ある。

英語の訳

  • It frequently bothers me how I am not able to use English very proficiently.
出典: Tatoeba文番号 8576626
Tatoebahuizi99CC BY 2.0 FR

いろいろと助けてもらって、どれほど感謝していることかと伝えたくて。

英語の訳

  • I just want to say how thankful I am for all your help.
出典: Tatoeba文番号 4900184
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

50歳になったとしても、まだ彼女は息を呑むほど美しかったことだろう。

英語の訳

  • Even if she got to be 50 years old, she would still be breathtakingly beautiful.
出典: Tatoeba文番号 3601763