使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
とろを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
君は彼と別れるのが賢明だろう。
英語の訳
軍隊は川のところまで進出した。
英語の訳
計画は議論されているところだ。
英語の訳
警官はその泥棒を取り押さえた。
英語の訳
元のところへ戻しておきなさい。
英語の訳
口と心は裏腹なことが多々ある。
英語の訳
港を見下ろす墓に墓碑を立てた。
英語の訳
国会討論の放送を聞きましたか。
英語の訳
黒雲は雷雨の到来を告げていた。
英語の訳
今のところはすべきことはない。
英語の訳
今のところ何一つ不自由はない。
英語の訳
今のところ旅行する計画はない。
英語の訳
今までのところ何の情報もない。
英語の訳
今肩慣らししているところです。
英語の訳
今日ビザの申請をするところだ。
英語の訳
今年は例年より桜は早いだろう。
英語の訳
困ったら私のところへきたまえ。
英語の訳
最悪でも平均点は取れるだろう。
英語の訳
妻と私はしょっちゅう口論する。
英語の訳
山を下ったところに学校がある。
英語の訳
仕事を終えたら帰ってよろしい。
英語の訳
子供のことでは苦労が絶えない。
英語の訳
私が住んでいる所は健康に良い。
英語の訳
瞳は日のあたる所では収縮する。
英語の訳
暗くなる前に東京につくだろう。
英語の訳