YOMI読みの道

例文

とろみを含む例文一覧

とろみを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 19全1,484件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件とろみ
前の25件19 / 60次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私が見かけたとき、駅に行くところでしたか。

英語の訳

  • Were you going to the railway station when I saw you?
出典: Tatoeba文番号 1598453
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

四つ角は二つの道が十字に交わった所である。

英語の訳

  • A crossroads is where two roads meet in an X.
出典: Tatoeba文番号 498663
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

よりによってこんなところで君に会うなんて。

英語の訳

  • Of all places to meet you!
出典: Tatoeba文番号 236988
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。

英語の訳

  • If only I had listened to my parents!
出典: Tatoeba文番号 231010
TatoebaCC BY 2.0 FR

アメリカ人は何を見落としているのだろうか。

英語の訳

  • What are Americans overlooking?
出典: Tatoeba文番号 230110
TatoebaCC BY 2.0 FR

あらゆる所を捜したが札入れは見つからない。

英語の訳

  • I've looked everywhere, but I can't find my wallet.
  • I have looked everywhere, but I cannot find my wallet.
出典: Tatoeba文番号 230024
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつか将来、君はこのことを後悔するだろう。

英語の訳

  • Some day you will regret this.
  • Some day you'll regret this.
出典: Tatoeba文番号 228982
TatoebaCC BY 2.0 FR

この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。

英語の訳

  • You will find the scene just as you see it in this picture.
出典: Tatoeba文番号 222650
TatoebaCC BY 2.0 FR

この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。

英語の訳

  • I never see this picture without thinking of my young days.
出典: Tatoeba文番号 221441
TatoebaCC BY 2.0 FR

この手紙を受け取って驚いたかもしれません。

英語の訳

  • You may be surprised to receive this letter.
出典: Tatoeba文番号 221322
TatoebaCC BY 2.0 FR

この町には非常に醜いところがいくつかある。

英語の訳

  • Some parts of this city are very ugly.
出典: Tatoeba文番号 220534
TatoebaCC BY 2.0 FR

この道を行ったところに、バス停があります。

英語の訳

  • There is a bus stop down the road.
出典: Tatoeba文番号 220273
TatoebaCC BY 2.0 FR

その2台の車は互いに道を譲ろうとしたのだ。

英語の訳

  • The two cars tried to make way for each other.
出典: Tatoeba文番号 213423
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

その本は読んでみたらとてもおもしろかった。

英語の訳

  • I found the book very interesting.
出典: Tatoeba文番号 206660
TatoebaCC BY 2.0 FR

ちょうど彼に手紙を書いてしまったところだ。

英語の訳

  • I have just written a letter to him.
出典: Tatoeba文番号 202885
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。

英語の訳

  • To look at him, you'd take him for a girl.
出典: Tatoeba文番号 193703
TatoebaCC BY 2.0 FR

もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。

英語の訳

  • Were I you, I would ignore it.
  • If I were you, I'd ignore it.
  • If I were you, I would ignore it.
出典: Tatoeba文番号 193453
TatoebaCC BY 2.0 FR

運命に文句を言ってみたところで始まらない。

英語の訳

  • It is no use quarreling with fate.
出典: Tatoeba文番号 189386
TatoebaCC BY 2.0 FR

演説する人は皆が見えるところに立つべきだ。

英語の訳

  • A person giving a speech should stand where everyone can see him.
出典: Tatoeba文番号 188778
TatoebaCC BY 2.0 FR

何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。

英語の訳

  • I will stand by you whatever happens.
  • I'll stand by you no matter what happens.
出典: Tatoeba文番号 187993
TatoebaCC BY 2.0 FR

橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。

英語の訳

  • As he crossed the bridge, he looked down at the stream.
出典: Tatoeba文番号 180111
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

君がそこに現れたときには、本当に驚いたよ。

英語の訳

  • You gave me a real surprise when you showed up there.
出典: Tatoeba文番号 179157
TatoebaCC BY 2.0 FR

君が今日いこうとたいした違いはないだろう。

英語の訳

  • It will not make much difference whether you go today or tomorrow.
出典: Tatoeba文番号 178999
TatoebaCC BY 2.0 FR

君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。

英語の訳

  • A time will come when you will regret your action.
出典: Tatoeba文番号 178967
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の議論に比べて彼の議論はもっと急進的だ。

英語の訳

  • His argument is more radical than yours.
出典: Tatoeba文番号 178421