YOMI読みの道

例文

とろっとを含む例文一覧

とろっとを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 12全3,870件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件とろっと
前の25件12 / 155次の25件
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

ギリギリのところで間に合った。

英語の訳

  • I just made it under the wire.
出典: Tatoeba文番号 225775
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

このところ物価が安定している。

英語の訳

  • Prices are stable these days.
出典: Tatoeba文番号 223458
TatoebaCC BY 2.0 FR

この本とてもおもしろかったわ。

英語の訳

  • I enjoyed this book so much!
  • This book was very interesting.
出典: Tatoeba文番号 219775
TatoebaCC BY 2.0 FR

すぐその角を曲がったところだ。

英語の訳

  • It's just around the corner.
出典: Tatoeba文番号 214976
TatoebaCC BY 2.0 FR

そこではくつろぐ暇がなかった。

英語の訳

  • I had no chance to relax there.
出典: Tatoeba文番号 213737
TatoebaCC BY 2.0 FR

そのうわさは一体本当だろうか。

英語の訳

  • Can the rumor be true?
出典: Tatoeba文番号 213354
TatoebaCC BY 2.0 FR

その写真は至る所に貼ってある。

英語の訳

  • The pictures are pasted on all sides.
出典: Tatoeba文番号 209613
TatoebaCC BY 2.0 FR

その真実は彼をあっと驚かせた。

英語の訳

  • The truth knocked the breath out of him.
出典: Tatoeba文番号 208799
TatoebaCC BY 2.0 FR

その老人は人と交際しなかった。

英語の訳

  • The old man kept to himself.
出典: Tatoeba文番号 206114
TatoebaCC BY 2.0 FR

たいていの人は60歳で退職する。

英語の訳

  • Most people retire at the age of sixty.
出典: Tatoeba文番号 203940
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ドアのところに人が立っている。

英語の訳

  • There is a man at the door.
  • Someone is at the door.
  • There's someone at the door.
出典: Tatoeba文番号 201864
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

パーティーはとても面白かった。

英語の訳

  • The party was a lot of fun.
  • The party was really fun.
出典: Tatoeba文番号 198448
TatoebaCC BY 2.0 FR

ひょっとすると彼は来るだろう。

英語の訳

  • Perhaps he will come.
出典: Tatoeba文番号 197421
TatoebaCC BY 2.0 FR

ほとんど得るところがなかった。

英語の訳

  • I got next to nothing.
出典: Tatoeba文番号 196103
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

ほとんど内容のない議論だった。

英語の訳

  • It was an argument of little substance.
出典: Tatoeba文番号 196102
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もう少しで忘れるところだった。

英語の訳

  • I almost forgot it.
出典: Tatoeba文番号 194134
TatoebaCC BY 2.0 FR

モールへ行ってきたところです。

英語の訳

  • I've been to the mall.
出典: Tatoeba文番号 193953
TatoebaCC BY 2.0 FR

もっと気合いを入れて仕事しろ。

英語の訳

  • Put more spirit into your work.
出典: Tatoeba文番号 193291
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

もっと明るい色のはないですか。

英語の訳

  • I'd like it in a brighter color.
出典: Tatoeba文番号 193200
TatoebaCC BY 2.0 FR

一体その噂は本当なのだろうか。

英語の訳

  • Can the rumor be true?
出典: Tatoeba文番号 190371
TatoebaCC BY 2.0 FR

雨が降っている所に風もふいた。

英語の訳

  • Wind accompanied the rain.
出典: Tatoeba文番号 189764
TatoebaCC BY 2.0 FR

過労は働き過ぎの当然の結果だ。

英語の訳

  • Fatigue is the natural result of overwork.
出典: Tatoeba文番号 186467
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

間一髪のところで彼は助かった。

英語の訳

  • He was saved by a hair.
出典: Tatoeba文番号 183712
TatoebaCC BY 2.0 FR

喜んでとびつくかと思ったけど。

英語の訳

  • I thought you'd jump at the chance.
  • I thought that you'd jump at the chance.
出典: Tatoeba文番号 183542
TatoebaCC BY 2.0 FR

強盗は私を後ろ手に縄で縛った。

英語の訳

  • The burglar tied my hands behind my back with a rope.
出典: Tatoeba文番号 180474