YOMI読みの道

例文

とろくさいを含む例文一覧

とろくさいを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 15全783件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件とろくさい
前の25件15 / 32次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。

英語の訳

  • A potential third party would not be able to crack the code.
出典: Tatoeba文番号 137186
TatoebaCC BY 2.0 FR

日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。

英語の訳

  • Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage.
出典: Tatoeba文番号 122669
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らはいなくなった犬を見つけるためにあらゆる所をさがした。

英語の訳

  • They looked far and wide for the missing dog.
出典: Tatoeba文番号 98187
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女は困っている人々にはいつでも快く援助の手を差しのべた。

英語の訳

  • She was always willing to help people in trouble.
出典: Tatoeba文番号 89964
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。

英語の訳

  • Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat.
出典: Tatoeba文番号 75937
TatoebafcbondCC BY 2.0 FR

黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。

英語の訳

  • The black angel spread those jet-black wings wide and flew up into the sky.
出典: Tatoeba文番号 74493
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。

英語の訳

  • Communism will never be reached in my lifetime.
出典: Tatoeba文番号 4943
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

家族の所に行くので、2〜3日休みをいただいてもよろしいですか?

英語の訳

  • May I take a few days off to visit my family?
  • Would it be OK if I take a couple of days off to visit my family?
  • May I take two or three days off to visit my family?
出典: Tatoeba文番号 13235758
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

朝からさぁ、パンパンのゴミ袋を縛ろうとしたら破けて大惨事よ。

英語の訳

  • This morning I tried to tie up an overfilled garbage bag and it ripped open, causing a huge mess.
出典: Tatoeba文番号 11029932
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

大学生のほとんどが、パソコンを主に論文作成のために使います。

英語の訳

  • For writing papers, most college students mainly use computers.
出典: Tatoeba文番号 9049932
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

日本が不当な関税を撤廃しない限り、合衆国は制裁を科すだろう。

英語の訳

  • Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.
出典: Tatoeba文番号 3465108
TatoebafouafouadougouCC BY 2.0 FR

東京駅で他の路線から京葉線に乗り換えるのは非常に面倒くさい。

英語の訳

  • Transferring to the Keiyō Line from other lines at Tokyo Station is extremely cumbersome.
出典: Tatoeba文番号 3080973
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

この道沿いに行ってもらって、銀行の所で右に曲がってください。

英語の訳

  • Go along this street and turn right at the bank.
出典: Tatoeba文番号 1135369
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。

英語の訳

  • Mark in red anything you don't understand and ask about it in class.
出典: Tatoeba文番号 499979
Tatoebablay_paulCC BY 2.0 FR

もちろん私は自らの努力で出世するべきだという考えに賛成です。

英語の訳

  • Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
出典: Tatoeba文番号 421710
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「いつも、そしていつまでも?」と小さい黒いウサギはききました。

英語の訳

  • "Forever and always?" asked the little black rabbit.
出典: Tatoeba文番号 237177
TatoebaCC BY 2.0 FR

いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。

英語の訳

  • It goes without saying that honesty is the best policy in many ways.
出典: Tatoeba文番号 228441
TatoebaCC BY 2.0 FR

その講堂はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。

英語の訳

  • The auditorium is terribly stained. It is, in part, due to acid rain.
出典: Tatoeba文番号 210670
TatoebaCC BY 2.0 FR

その本をトムのところではなく、僕のところへ持ってきて下さい。

英語の訳

  • Bring the book to me, not to Tom.
出典: Tatoeba文番号 206651
TatoebaCC BY 2.0 FR

デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。

英語の訳

  • You can put your talents to good use if you become a designer.
  • If you became a designer, you could make better use of your talents.
出典: Tatoeba文番号 202255
TatoebaCC BY 2.0 FR

英語が世界中で一番広く話されているということは否定できない。

英語の訳

  • There is no denying that English is the most widely spoken language in the world.
出典: Tatoeba文番号 189238
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

遠いところを、わざわざおいでくださってありがとうございます。

英語の訳

  • Thank you very much for coming all the way to see me.
出典: Tatoeba文番号 188713
TatoebaCC BY 2.0 FR

幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。

英語の訳

  • Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man.
出典: Tatoeba文番号 173659
TatoebaKK_kaku_CC BY 2.0 FR

昨年故郷に帰ったが、村も人もすっかり変わっているのに驚いた。

英語の訳

  • Last year I returned home and was surprised to find both the village and the people completely changed.
出典: Tatoeba文番号 169767
TatoebaCC BY 2.0 FR

山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。

英語の訳

  • Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
出典: Tatoeba文番号 169380