使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
ともあれかくもあれを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼は昨年ナポリを訪れるつもりであったのだが。
英語の訳
彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。
英語の訳
彼は走ることはもちろん、歩くこともできない。
英語の訳
彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。
英語の訳
彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。
英語の訳
彼を批判する人は、もしあってもごくわずかさ。
英語の訳
彼女は疲れていたけれども、歩くことに決めた。
英語の訳
毎年だんだん暖かくなってくるように思われる。
英語の訳
お金があれば、やりたいことはいくらでもあるさ。
英語の訳
スイスは、行く価値のあるとてもきれいな国だよ。
英語の訳
かつてはそれらが大変役立ったこともありました。
英語の訳
損とか得とか考えてるうちは恋愛じゃないと思う。
英語の訳
暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。
英語の訳
あなたはここの先生ですか、それとも学生ですか。
英語の訳
あの人が失敗したと誰も私に教えてくれなかった。
英語の訳
ある映画監督が一目見てケイトに魅了されました。
英語の訳
お母さま、早く健康を取り戻されるといいですね。
英語の訳
この明かりで字を読もうとすれば目が悪くなるよ。
英語の訳
これからも連絡を取り合えることを願っています。
英語の訳
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
英語の訳
それは明らかに、満足すべきものとは言いがたい。
英語の訳
だれが来ようとも、私は暖かくその人を迎えます。
英語の訳
まもなく彼女に会えるとうれしくてぞくぞくした。
英語の訳
何気なく言った言葉も誰かを傷つけることがある。
英語の訳
家族を養うことは彼にとって多大な重荷であった。
英語の訳