消防士がその火事を消すのにほとんど2時間かかった。
英語の訳
- It took the fireman almost two hours to put out the fire.
消防車が到着しないうちに、その家は丸焼けになった。
英語の訳
- Before the fire engine arrived, the whole house had burnt down.
雪が解けかかっていて、僕のスキーにくっついていた。
英語の訳
- The snow was melting and stuck to my skis.
彼が英語を話すのを聞けば、母語話者だと思うだろう。
英語の訳
- To hear him speak English, you would take him for a native speaker.
彼は酒を飲むと、息子の愚痴をこぼすのがお決まりだ。
英語の訳
- He never drinks without complaining about his son.
彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。
英語の訳
- He was unable to completely give up on his hopes of marrying her.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
英語の訳
- He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。
英語の訳
- The critic considered every aspect of the defense program.
母系の祖母はその旧式のドレスを着ることに固執する。
英語の訳
- My maternal grandmother persists in wearing that old-fashioned dress.
僕の部屋は狭いっちゃ狭いけど、僕にとっては十分広い。
英語の訳
- My room is small, but it's large enough for me.
- My room is small, but it's big enough for me.
そのおてんば娘は危険をものともせずにその木に登った。
英語の訳
- The reckless girl climbed the tree regardless of danger.
たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。
英語の訳
- Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind.
たまにまる一日ぼけっとしていても別に悪い事じゃない。
英語の訳
- It's no crime to just idle the whole day once in a while.
ぼくはその仕事にもっと人数をふやさなければならない。
英語の訳
- I have to assign more men to that work.
何としてもあの溺れかけている少年を救わねばならない。
英語の訳
- I must save the drowning child by all means.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
英語の訳
- International traders are struggling just to get by.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
英語の訳
- My uncle says he's about to embark on a new business venture.
素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。
英語の訳
- Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote.
僕にはどこにでもいるおっさんとしか見えないけどなあ。
英語の訳
- To me he's no different from a million other dull middle aged men.
彼は山のけわしい斜面をじっと見つめ、登るのをやめた。
英語の訳
- He stared at the steep slope of the mountain and stopped climbing it.
彼は大学を出てからずっと原子力の研究に没頭している。
英語の訳
- He has been devoted to the study of atomic energy ever since he graduated from the university.
彼らは赤ん坊におじさんの名をとりグラハムと名づけた。
英語の訳
- They named the baby Graham after their uncle.
僕は少ない収入でなんとかやっていかなければならない。
英語の訳
- I must manage on a small income.
僕をいいところまでひきつけておいてあとはしらんぷり。
英語の訳
- She took me half way there, and then played innocent.
僕的にはもっと地味ってか渋い服が欲しいんですけどね。
英語の訳
- For my tastes, I'd prefer plainer, or rather, more tasteful clothing.