私が彼について言ったことは、彼の弟についてもあてはまる。
英語の訳
- What I told you about him also holds true for his brother.
私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。
英語の訳
- I said nothing, which made him more furious.
私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。
英語の訳
- I could not make myself heard in the noisy class.
- I couldn't make myself heard in the noisy class.
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
英語の訳
- After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。
英語の訳
- It is said that his new novel is based on his own experiences.
彼女はけっして美人ではないが、何とも言えない愛敬がある。
英語の訳
- She is not at all a beauty, but she has an indescribable charm.
君の気分を害するようなことは何も言っていないといいのだが。
英語の訳
- I hope I haven't said anything to offend you.
- I hope that I haven't said anything to offend you.
トムは、多分彼の友達に言うでしょう、ボストンに行くことを。
英語の訳
- Tom will probably tell his friends that he's going to Boston.
彼女が言っているのは本当かどうか、私には分かるべくもない。
英語の訳
- I have no way of knowing whether she's telling the truth or not.
彼らは中国語で話していたので、私には一言も分からなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.
彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。
英語の訳
- She said herself that she doesn't love me anymore.
彼はいつでも、どの方向に風が吹いているか言うことができた。
英語の訳
- He could always tell which direction the wind was blowing.
この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。
英語の訳
- No one can say for sure how this awkward state of affairs came about.
その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。
英語の訳
- That child insisted on going there with his parents.
もし彼がそのことについてしらなければそうは言わないだろう。
英語の訳
- He would not say so if he didn't know about that.
仮に君の言い分が本当だとしても、それは言い訳にはならない。
英語の訳
- Even if I grant that what you say is true, it is no excuse.
君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。
英語の訳
- You may well say so, but I cannot agree.
君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。
英語の訳
- Admitting what you say, I still think I am right.
君の言うことは認めるけど、君の考えは間違っていると思うよ。
英語の訳
- Though I admit what you say, I still think you are wrong.
君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。
英語の訳
- Admitting what you say, I still think that you were wrong.
君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。
英語の訳
- You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists.
肉には白ワインよりも赤ワインのほうが合うと言われています。
英語の訳
- They say red wine is better with meat than white.
彼の仕事はまずまずの出来だが、とても優秀とは言えなかった。
英語の訳
- His work was acceptable, but far from excellent.
彼は明日会おうと言って別れたが、それから何の音沙汰もない。
英語の訳
- He parted from me saying that he would see me the next day, but I have not heard from him since.
彼らの会話は中国語だったので、私には一言も分からなかった。
英語の訳
- Their conversation being in Chinese, I did not understand one word.