言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
英語の訳
- Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。
英語の訳
- I spoke so slowly so that the children might understand me.
思っていることを素直に言うのは悪いことではありません。
英語の訳
- Saying what you think frankly is not a bad thing.
私がなんと言おうとも、彼は私の言うことなど気にしない。
英語の訳
- Let me say what I will, he doesn't mind me.
実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。
英語の訳
- To tell the truth, I used to smoke two packs a day.
人間は、動物の持っていない言葉という才能をもっている。
英語の訳
- Man has the gift of speech which no animal has.
罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。
英語の訳
- Didn't it ever occur to them that they would be punished?
彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。
英語の訳
- His actions do not always correspond to his words.
彼はあんなことを言ったから、むちで打たれるのも当然だ。
英語の訳
- He wants whipping for saying that.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
英語の訳
- In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。
英語の訳
- He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries.
彼女がすばらしいピアニストであることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that she is an excellent pianist.
彼女は場所もあろうに南極大陸に旅行したいと言っている。
英語の訳
- She wants to travel to Antarctica, of all places.
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。
英語の訳
- It's much too pompous for such a trivial thing.
ナンシーは物腰が柔らかいと言うよりも思いやりがあるんだ。
英語の訳
- Nancy is kind rather than gentle.
あの時は売り言葉に買い言葉で、俺もちょっと言い過ぎたよ。
英語の訳
- I guess I overreacted and responded to what you said tit for tat.
この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission.
あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。
英語の訳
- For all you say, I still believe in the truth of the theory.
あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。
英語の訳
- Admitting what you say, I still think he is wrong.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
英語の訳
- That sister of yours is always complaining of her husband.
たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。
英語の訳
- Whatever story I tell, Mother believes me.
奇妙に思えるかもしれないが、彼の言ったことはほんとうだ。
英語の訳
- It may sound strange, but what he said is true.
日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。
英語の訳
- We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war.
言い換えれば、彼は私の知っている中でも最も有能な若者だ。
英語の訳
- In other words, he is the most able young man I know.
子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。
英語の訳
- His bravery to save the child from drowning is above praise.