第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
英語の訳
- Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
英語の訳
- The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
彼がその金を受け取ったという事実は依然として残る。
英語の訳
- The fact remains that he accepted the money.
彼が警察に喋ったことは事実でない事がはっきりした。
英語の訳
- It came out that what he had told the police was not true.
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
英語の訳
- It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.
彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。
英語の訳
- No wonder that he has failed in the enterprise.
彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。
英語の訳
- Never have I heard him complaining about his meals.
- I've never heard him complaining about his meals.
彼は、あなたを助ける事ができると私が信じる人です。
英語の訳
- He is the man who I believe can help you.
彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。
英語の訳
- He has worked out a quicker way to get the job finished.
彼はニューヨークへ引っ越して、そこで仕事を探した。
英語の訳
- He moved to New York, where he looked for a job.
彼は仕事の事で頭がいっぱいで他は何も頭に入らない。
英語の訳
- His work occupies his mind to the exclusion of all else.
彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。
英語の訳
- He has no distinct idea of how to proceed.
彼は事故で怪我をしたので、歩くことができなかった。
英語の訳
- Being injured in an accident, he could not walk.
彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。
英語の訳
- They agreed to look into the causes of the accident.
彼女が入ってきた時、私たちは食事を終えていました。
英語の訳
- When she came inside, we had finished eating dinner.
彼女は、低賃金と長時間労働が理由で、仕事をやめた。
英語の訳
- She quit her job because of the low pay and long hours.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
英語の訳
- She had never spoken to him before that time.
彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
英語の訳
- She gives the impression of not caring much about anything.
明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。
英語の訳
- The thought of going to work tomorrow really depresses me.
理事会は海外の持ち株を放棄することを議決しました。
英語の訳
- The Board of Trustees voted to divest the organization's overseas holdings.
トムがね、明日は歩いて仕事に行くかも、って言ってた。
英語の訳
- Tom said he may walk to work tomorrow.
私たちはトムが無事に戻ったとの知らせを聞いて喜んだ。
英語の訳
- We were glad to hear that Tom got back safely.
- We were glad to hear Tom got back safely.
仕事のことばかり考えてないで、たまには気分転換したら?
英語の訳
- All you ever think about is work, maybe you should take a break once in a while...?
数年前までは四六時中仕事のことばかり考えていました。
英語の訳
- Until several years ago, I thought about nothing but work all day and night.
そのような事が起きるだなんて予想はできませんでした。
英語の訳
- I couldn't anticipate that that would happen.
- I couldn't anticipate that would happen.