ジェフは仕事が見つかるまで3ヶ月も仕事を捜してた。
英語の訳
- Jeff had to pound the pavement for three months before he found a job.
- Jeff searched for three months before he found a job.
その出来事がしっかりと私の心に取りついてしまった。
英語の訳
- The event has fixed firmly in my mind.
その警官はその事柄について調査することを約束した。
英語の訳
- That policeman promised to look into the matter.
それがどんなに辛くてもその仕事をすることに決めた。
英語の訳
- I made up my mind to do the work however hard it may be.
- I made up my mind to do the work no matter how hard it might be.
たとえ何事があろうとも、私は決心を変えないだろう。
英語の訳
- Come what may, I shall never change my mind.
ところでメアリーが仕事をやめたことを聞きましたか。
英語の訳
- By the way, did you hear that Mary quit her job?
わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
英語の訳
- I have hopes of doing well in that business.
以前にその映画を見た事があったので私は退屈だった。
英語の訳
- I was bored because I had seen the movie before.
- I was bored because I'd seen the movie before.
宇宙飛行士たちが無事に戻ってきたので人々は喜んだ。
英語の訳
- People were delighted at the safe return of the astronauts.
化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。
英語の訳
- I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry.
君の仕事が軌道に乗ったら、値上げの話をしましょう。
英語の訳
- When your business gets rolling we'll talk about an increase.
君はどんな仕事をしたいのかをよく考えねばならない。
英語の訳
- You must consider what kind of work you want to do.
今日の午後しなければならない事がたくさんあります。
英語の訳
- I have a lot of things to do this afternoon.
- I have a lot to do this afternoon.
困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。
英語の訳
- The trouble is that I can't remember where I parked the car.
仕事が終わったのだから私達は帰宅してもいいと思う。
英語の訳
- We've finished the work, so we may as well go home.
私が返事をしようとした矢先に、彼が口を出してきた。
英語の訳
- I was about to reply, when he boldly cut in.
私が留守の間は、メグに私の仕事をやってもらいます。
英語の訳
- I'll get Meg to do my work during my absence.
私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。
英語の訳
- My uncle was the only person injured in the car accident.
私はさっさと彼の手紙に返事を書いてしまうつもりだ。
英語の訳
- I plan to reply to his letter right away.
私は将来父の仕事の後を継がなければならないだろう。
英語の訳
- I will have to take over Father's business in the future.
- I'll have to take over my father's business in the future.
私は彼の顔は知っているが、実際に話をした事はない。
英語の訳
- I know him by sight, but I have never actually spoken to him.
事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。
英語の訳
- As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene.
処理しなければならない大切な仕事が会社にあります。
英語の訳
- I have important business to take care of in my office.
消防士がその火事を消すのにほとんど2時間かかった。
英語の訳
- It took the fireman almost two hours to put out the fire.
食事はすべてよかったが特にワインはすばらしかった。
英語の訳
- The whole meal was good but the wine in particular was excellent.