YOMI読みの道

例文

ところをを含む例文一覧

ところをを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 65全2,220件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ところを
前の25件65 / 89次の25件
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。

英語の訳

  • Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands.
出典: Tatoeba文番号 1202478
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。

英語の訳

  • We all know that Mendel was way ahead of his time.
出典: Tatoeba文番号 1153039
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

醤油をコップに入れておくなよ!コーヒーかと思って飲むところだったぞ。

英語の訳

  • Don't leave the soy sauce in a glass. I thought it was coffee or something and was about to drink it.
出典: Tatoeba文番号 1031886
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

昨日弘美さんをデートに誘ったんだけどさ、あっさり断られちゃったよ。

英語の訳

  • Yesterday, I asked Hiromi out on a date, but she rejected my offer out of hand.
出典: Tatoeba文番号 901108
Tatoebaxtofu80CC BY 2.0 FR

兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。

英語の訳

  • The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
出典: Tatoeba文番号 408075
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

「あなたはそれを終えましたか」「それどころか、今始めたところです」

英語の訳

  • "Have you finished it?" "On the contrary, I've just begun."
出典: Tatoeba文番号 237278
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。

英語の訳

  • You were so late coming that I was just about to telephone you.
出典: Tatoeba文番号 233638
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

あなたの援助がなかったら、私はそれをすることが出来なかっただろう。

英語の訳

  • Had it not been for your help, I could not have done it.
  • Without your help, I couldn't have done it.
  • Had it not been for your help, I couldn't have done it.
出典: Tatoeba文番号 233448
TatoebaCC BY 2.0 FR

あなたはそのことをいろいろと違った角度から考察しなければならない。

英語の訳

  • You must view the matter from different angles.
出典: Tatoeba文番号 232628
TatoebaCC BY 2.0 FR

ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。

英語の訳

  • We might as well walk home as try to catch a taxi here.
出典: Tatoeba文番号 224660
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こんなにすばらしい本を書くとは、著者はさぞかしりっぱな学者だろう。

英語の訳

  • What a good scholar the author must be to write such a splendid book!
出典: Tatoeba文番号 217445
TatoebaCC BY 2.0 FR

スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。

英語の訳

  • Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school?
  • If Smith leaves the school, who will take charge of our class?
出典: Tatoeba文番号 214238
TatoebaCC BY 2.0 FR

そうなんです。私は忙しい仕事を忘れてくつろぐことができるでしょう。

英語の訳

  • Yes, I will be able to forget my busy work and relax.
出典: Tatoeba文番号 213823
TatoebaCC BY 2.0 FR

その女の子を救おうとして水に飛び込むとは、彼は何と勇敢なんだろう。

英語の訳

  • How brave of him to jump into the water to save the little girl!
出典: Tatoeba文番号 209359
TatoebaCC BY 2.0 FR

どんなにひどくても、損害は百万を超えないだろうと見積もられている。

英語の訳

  • The damages are estimated not to exceed a million yen at the worst.
出典: Tatoeba文番号 199559
TatoebaCC BY 2.0 FR

また別の人にとってはそれはいろいろな可能性を心に描くことでもある。

英語の訳

  • For others, it is a vision of what could be.
出典: Tatoeba文番号 195393
TatoebaCC BY 2.0 FR

もしあることが意味を成さなければ、それは多分論理的でないのである。

英語の訳

  • If something doesn't make sense, it probably isn't logical.
出典: Tatoeba文番号 193895
TatoebaCC BY 2.0 FR

わたしはどんな犠牲を払っても、脚本家で食べていくと心にきめている。

英語の訳

  • I am determined to make a living as a playwright at all costs.
出典: Tatoeba文番号 191829
TatoebaCC BY 2.0 FR

音声を盛り上げたり、静めたりすることができない情熱があるだろうか。

英語の訳

  • What passion cannot music raise and quell?
  • What passions cannot music raise or quell?
出典: Tatoeba文番号 188242
TatoebaCC BY 2.0 FR

愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。

英語の訳

  • His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl.
出典: Tatoeba文番号 179503
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。

英語の訳

  • I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds.
出典: Tatoeba文番号 162133
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はふとその男が私をだまして金を奪い取ろうとしているのだと思った。

英語の訳

  • It occurred to me that the man was trying to cheat me out of my money.
出典: Tatoeba文番号 159012
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は昨日見た試合ほどおもしろいラグビーの試合を見たことがなかった。

英語の訳

  • I had never seen such an exciting rugby match as one I saw yesterday.
出典: Tatoeba文番号 156765
TatoebaCC BY 2.0 FR

手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。

英語の訳

  • The best way to write letters is to write whatever is on your mind.
出典: Tatoeba文番号 148553
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

常識のある人なら誰もそんな馬鹿げたことをしようとは思わないだろう。

英語の訳

  • Nobody that has any common sense would think of doing such nonsense.
出典: Tatoeba文番号 146069