YOMI読みの道

例文

ところからを含む例文一覧

ところからを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 9全1,113件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ところから
前の25件9 / 45次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは火のところからさらに遠くへ移った。

英語の訳

  • They moved farther away from the fire.
出典: Tatoeba文番号 97447
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは今その問題を討論しているところだ。

英語の訳

  • They are discussing the matter at present.
出典: Tatoeba文番号 97146
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは主将のいないところで悪口を言った。

英語の訳

  • They spoke ill of the captain in his absence.
出典: Tatoeba文番号 96885
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼女の家は本通りから引っ込んだ所にある。

英語の訳

  • Her house stands back from the road.
出典: Tatoeba文番号 94599
TatoebaCC BY 2.0 FR

夫からもくれぐれもよろしくとのことです。

英語の訳

  • My husband sends his best regards to you.
出典: Tatoeba文番号 85022
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

もちろん、歳をとることぐらい分かってます。

英語の訳

  • Of course we know that we will get old.
出典: Tatoeba文番号 12310705
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

ここが普段、彼らが夕飯を食べるところです。

英語の訳

  • This is where they usually eat supper.
出典: Tatoeba文番号 10006914
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

トムは危うく崖から落ちるところだったんだ。

英語の訳

  • Tom almost fell over the cliff.
出典: Tatoeba文番号 8873474
Tatoebatommy_sanCC BY 2.0 FR

こんなところに池があるなんて知らなかった。

英語の訳

  • I didn't know there was a pond here.
出典: Tatoeba文番号 3549918
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

彼が住んでいる場所は町から遠いところです。

英語の訳

  • The place where he lives is far from town.
出典: Tatoeba文番号 1198077
TatoebaCC BY 2.0 FR

あの頃親の言うことに耳を傾けていたらなあ。

英語の訳

  • If only I had listened to my parents!
出典: Tatoeba文番号 231010
TatoebaCC BY 2.0 FR

あらゆる所を捜したが札入れは見つからない。

英語の訳

  • I've looked everywhere, but I can't find my wallet.
  • I have looked everywhere, but I cannot find my wallet.
出典: Tatoeba文番号 230024
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。

英語の訳

  • An Englishman would not use such a word.
出典: Tatoeba文番号 229227
TatoebaCC BY 2.0 FR

いつか将来、君はこのことを後悔するだろう。

英語の訳

  • Some day you will regret this.
  • Some day you'll regret this.
出典: Tatoeba文番号 228982
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

ここがあなたのお母さんが働いている所ですか?

英語の訳

  • Is this the place in which your mother works?
  • Is this where your mother works?
  • Is this the place where your mother works?
出典: Tatoeba文番号 224817
TatoebaCC BY 2.0 FR

この写真を見ると必ず私は若い頃を思い出す。

英語の訳

  • I never see this picture without thinking of my young days.
出典: Tatoeba文番号 221441
TatoebaCC BY 2.0 FR

この馬はだれかが後ろから近づくと必ずける。

英語の訳

  • This horse kicks when anyone comes up from behind.
出典: Tatoeba文番号 220213
TatoebaCC BY 2.0 FR

その計画には大いに飽き足らぬところがある。

英語の訳

  • The plan is far from satisfactory.
出典: Tatoeba文番号 211282
TatoebaCC BY 2.0 FR

その城は町から北へ3マイルのところにある。

英語の訳

  • The castle stands three miles north of the town.
出典: Tatoeba文番号 208957
TatoebaCC BY 2.0 FR

その問題は私の力の及ぶところではなかった。

英語の訳

  • The problem was beyond my reach.
出典: Tatoeba文番号 206417
TatoebaCC BY 2.0 FR

プラスチックの皿はこんろにかけると溶ける。

英語の訳

  • A plastic dish will melt on the stove.
出典: Tatoeba文番号 197037
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

もし君が彼を見たら、女の子だと思うだろう。

英語の訳

  • To look at him, you'd take him for a girl.
出典: Tatoeba文番号 193703
TatoebaCC BY 2.0 FR

駅はここから約3マイルのところに在ります。

英語の訳

  • The station is about three miles from here.
出典: Tatoeba文番号 188899
TatoebaCC BY 2.0 FR

賢い人なら息子を遊ばせてはおかないだろう。

英語の訳

  • If he were a wise man, he would not have his son idle.
出典: Tatoeba文番号 175091
TatoebaCC BY 2.0 FR

交渉がうまくいくだろうとは楽観していない。

英語の訳

  • I am not sanguine that the negotiations will succeed.
出典: Tatoeba文番号 174186