お盆の上には5つの物がある。そのうち3つは鍵である。
英語の訳
- On the tray are five objects - three of them are keys.
コズビの議論はヘッテ写本の信頼性に関するものである。
英語の訳
- Cosby's argument concerns the reliability of the Hette Manuscript.
このにわか雨がやんだら、私たちは出かけるつもりです。
英語の訳
- We'll go out when this shower is over.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
英語の訳
- You can have either of these, but not both.
これ以上の値引きは、私どもを赤字に追いやるでしょう。
英語の訳
- A further reduction would make us go into the red.
しかしですね、あの世のことは分かるはずもありません。
英語の訳
- But you know, there's no telling about that other world.
すでに言ってあるように、これもあなたの仕事のうちだ。
英語の訳
- This is also part of your work, as I told you before.
その歓楽に最も金のかからない人が一番の金持ちである。
英語の訳
- That man is the richest whose pleasures are the cheapest.
その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。
英語の訳
- The writer is very popular because he expresses himself well.
その婦人はあまりに驚いて口もきけなかったほどである。
英語の訳
- The women were too surprised to be able to speak.
- Those women were too surprised to speak.
- Those women were so surprised that they couldn't speak.
その母親が聡明な息子を誇りに思うのももっともである。
英語の訳
- The mother may well be proud of her wise son.
その母親が利口な息子を誇りに思うのももっともである。
英語の訳
- The mother may well be proud of her bright son.
たくさんの赤い小鳥が、いつも楽しげに木々でさえずる。
英語の訳
- Many little red birds always sing merrily in the trees.
だれかから電話があったら1時にもどると言って下さい。
英語の訳
- If anyone should phone, say I'll be back at one o'clock.
どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。
英語の訳
- Even the cleverest man sometimes makes mistakes.
ニューヨークにいたとき、私は偶然古い友達に出会った。
英語の訳
- When I was in New York, I happened to meet my old friend.
もうあと二週間もすれば退院できるようになるでしょう。
英語の訳
- In another two weeks you will be able to get out of the hospital.
もう一度あなたとお会いできるのを楽しみにしています。
英語の訳
- We are looking forward to seeing you again.
もしアメリカで勉強するなら学生ビザを得る必要がある。
英語の訳
- If you want to study in the United States, you need to get a student visa.
もし私があなたであるならそんなことはしないでしょう。
英語の訳
- I wouldn't do that if I were you.
もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。
英語の訳
- If I were you, I would apply for the scholarship.
よりいい物が見つからないので、今ある物で我慢しよう。
英語の訳
- Since we can't find a better one, let's make the best of what we have.
ラクダが中東では大変有用であることは言うまでもない。
英語の訳
- It goes without saying that camels are very useful in the Middle East.
わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。
英語の訳
- The slightest mistake may lead to a fatal disaster.
わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。
英語の訳
- I don't want to identify myself with that group.