YOMI読みの道

例文

でもあるを含む例文一覧

でもあるを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 53全3,428件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件でもある
前の25件53 / 138次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

我々は市内のあるきまった所でいつも会っていた。

英語の訳

  • We usually met at a certain place in the city.
出典: Tatoeba文番号 185818
TatoebaCC BY 2.0 FR

環境汚染にいかに取り組むかは深刻な問題である。

英語の訳

  • How to deal with environmental pollution is a serious matter.
出典: Tatoeba文番号 183893
TatoebaCC BY 2.0 FR

間違いを一度も認めないというのは不合理である。

英語の訳

  • It's absurd never to admit your mistakes.
出典: Tatoeba文番号 183743
TatoebaCC BY 2.0 FR

勤勉が成功へのかぎであることはいうまでもない。

英語の訳

  • It goes without saying that diligence is a key to success.
出典: Tatoeba文番号 179994
TatoebaCC BY 2.0 FR

君の年頃ではもっと分別があってしかるべきだよ。

英語の訳

  • At your age, you ought to know better.
出典: Tatoeba文番号 178082
TatoebaCC BY 2.0 FR

幸福は満足にありということは誰でも知っている。

英語の訳

  • Everybody knows that happiness is in contentment.
出典: Tatoeba文番号 173637
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは見えるだろうと思うものを見るのである。

英語の訳

  • We see what we expect to see.
出典: Tatoeba文番号 165875
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは投票の権利を持った、自由な市民である。

英語の訳

  • We are free citizens with the right of vote.
出典: Tatoeba文番号 165398
TatoebaCC BY 2.0 FR

私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。

英語の訳

  • It seems to me that someone is calling you.
出典: Tatoeba文番号 164556
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は、糖分のあるものは食べてはいけないのです。

英語の訳

  • I shouldn't eat food that has sugar in it.
出典: Tatoeba文番号 162207
TatoebaCC BY 2.0 FR

まもなくお会いできることを楽しみにしています。

英語の訳

  • I am looking forward to seeing you soon.
出典: Tatoeba文番号 161749
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。

英語の訳

  • I always say to myself to be generous.
出典: Tatoeba文番号 161385
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

私はとても疲れていたのでそれ以上歩けなかった。

英語の訳

  • I was too tired to walk any more.
出典: Tatoeba文番号 159268
TatoebaCC BY 2.0 FR

時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。

英語の訳

  • It is truly said that time is anger's medicine.
出典: Tatoeba文番号 150570
TatoebaIanagisacosCC BY 2.0 FR

次の一節はある有名な寓話から引用したものです。

英語の訳

  • The following passage is a quotation from a well-known fable.
  • The following passage was quoted from a well-known fable.
出典: Tatoeba文番号 150320
TatoebaCC BY 2.0 FR

次の議論は出生前の組織移植に関するものである。

英語の訳

  • The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.
出典: Tatoeba文番号 150296
TatoebaCC BY 2.0 FR

自分より年下の子をいじめるものではありません。

英語の訳

  • Don't pick on younger kids.
出典: Tatoeba文番号 149744
TatoebaCC BY 2.0 FR

車は郊外の生活に欠くことが出来ないものである。

英語の訳

  • Cars are indispensable to suburban life.
出典: Tatoeba文番号 148997
TatoebaCC BY 2.0 FR

叔父は退職したので、何もすることがありません。

英語の訳

  • My uncle has retired so he is at loose ends.
出典: Tatoeba文番号 147912
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

春になったら新しいスポーツを始めるつもりです。

英語の訳

  • When spring arrives, I'm going to take up a new sport.
出典: Tatoeba文番号 147641
TatoebaCC BY 2.0 FR

人は金持ちになるに従ってけちになりがちである。

英語の訳

  • Accordingly as people become rich, they are apt to be stingy.
出典: Tatoeba文番号 144506
TatoebaCC BY 2.0 FR

正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。

英語の訳

  • It goes without saying that honesty is the key to success.
出典: Tatoeba文番号 142919
TatoebaCC BY 2.0 FR

正直が最良の策であるという事は言うまでもない。

英語の訳

  • It goes without saying that honesty is the best policy.
出典: Tatoeba文番号 142887
TatoebaCC BY 2.0 FR

前途に苦難があるという思いで彼の心は重かった。

英語の訳

  • A sense of trouble ahead oppressed his spirits.
出典: Tatoeba文番号 140940
TatoebaCC BY 2.0 FR

大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。

英語の訳

  • It was careless of you to lose the important documents.
出典: Tatoeba文番号 137521