どんな失敗をしようと関係ないよ。かわいければ、それで許されるから。
英語の訳
- It doesn't matter how bad of a mistake you make. If you're cute, all will be forgiven.
生徒はみんな、詩を習ってそれをみんなの前で暗唱しなければならない。
英語の訳
- Every student must learn a poem and recite it in front of the class.
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
英語の訳
- Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?
- Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。
英語の訳
- I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to.
トムは仕事をしなければならなかったので、コンサートに行けなかった。
英語の訳
- Tom couldn't go to the concert because he had to work.
あなたが成功するつもりでいるのなら、一生懸命働かなければならない。
英語の訳
- You must work hard if you are to succeed.
あなたは後で後悔しないように出来るだけのことをしなければならない。
英語の訳
- You must do all you can lest you should regret later.
この暑い最中になぜ、あなたはロンドンにいなければならないのですか。
英語の訳
- Why do you have to stay in London in this heat?
たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。
英語の訳
- Even if you do not like it, you must take charge of it.
たとえ何が起こっても、あなたは9時までにここに来なければならない。
英語の訳
- No matter what happens, you must be here by nine.
ドアが枠に合わなければ合うまでドアにかんなをかけなければならない。
英語の訳
- If a door doesn't fit the casing, we must plane it carefully until it does.
トムは帽子をなくしたので、新しいのを買わなければならないと思った。
英語の訳
- Tom lost his cap, and he felt that he had to buy a new one.
一ヶ月間雨が降らなかったので彼らは井戸を掘らなければならなかった。
英語の訳
- Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well.
暇だろうが忙しかろうがあなたはその式に出なければならないでしょう。
英語の訳
- You'll have to attend the ceremony whether you are free or busy.
健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。
英語の訳
- From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live.
昨晩はこの試験の勉強をしなければならなかったので、私は疲れている。
英語の訳
- I am tired because I had to study for this exam last night.
桜の花の盛りのころには、曇りでなければ風の強い日になりがちである。
英語の訳
- It is apt to get either cloudy or windy when the cherry-blossoms are in full bloom.
私は急いで運転することで時間がないのを埋め合わさなければならない。
英語の訳
- I must make up for lost time by driving fast.
少年が5歳になったので彼らは学校の問題を考えなければならなかった。
英語の訳
- Now that the boy was five, they had to think about which school to send him to.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
英語の訳
- If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
大抵の学生は始終試験を受けなければならないことでいやになっている。
英語の訳
- Most students are tired of having to take examinations all the time.
土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。
英語の訳
- If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under.
彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。
英語の訳
- I must bring home the fact that he is wrong in this case.
彼らは以前、仲良くやっていたが、今ではいつもけんかばかりしている。
英語の訳
- They used to get on well together but now they are always quarreling.
彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。
英語の訳
- Whoever wants to marry her must first convince her father.