使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
でっしゃろを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
路面電車を待っていたとき事故を目撃した。
英語の訳
お菓子で赤ちゃんが窒息するところだった。
英語の訳
給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
英語の訳
彼女は写真をどこで撮ってもらったのだろう。
英語の訳
麻雀は最も面白いゲームのなかのひとつです。
英語の訳
昨夜は泥酔してお風呂に入らないで寝ちゃった。
英語の訳
ブラウンは、作家というよりむしろ学者である。
英語の訳
赤ちゃんは私のところで二日間預かってもいい。
英語の訳
婦人は人懐っこい茶色の目で私に微笑みました。
英語の訳
本気で、私がお兄ちゃんを殺したとでも思ってるの?
英語の訳
サダコはこれまでに、643羽の折り鶴を折りました。
英語の訳
あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。
英語の訳
お宅では日本車を持っているそうで、驚きました。
英語の訳
ジョンはその会社できっと父のあとを継ぐだろう。
英語の訳
近頃では、少年たちは自分の自転車を持っている。
英語の訳
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
英語の訳
僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。
英語の訳
あと1分ってところで電車に間に合わなかったんだ。
英語の訳
こんなところでのんびりしている場合じゃなかった。
英語の訳
サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。
英語の訳
庶民はまるで羊のように独裁者の後ろにしたがった。
英語の訳
あなたが中国語を上手にしゃべったので彼女は驚いた。
英語の訳
おばあちゃんが転んで、足にけがをしちゃったんです。
英語の訳
ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。
英語の訳
駅へ着いてみたら、列車は出たばかりのところだった。
英語の訳