コンピューターは極めて複雑な仕事をすることが出来る。
英語の訳
- Computers are capable of doing extremely complicated work.
彼は日本語を習得するという目的でここに滞在している。
英語の訳
- He is staying here with a view to learning Japanese.
この新製品は価格表から20%引きで提供する用意がございます。
英語の訳
- We can offer these new products at 20% below list price.
我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。
英語の訳
- Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world.
専務取締役にご就任されるとのこと、おめでとうございます。
英語の訳
- I was delighted to hear of your promotion to Senior Managing Director.
出荷が遅れる見込みであるとの御知らせありがとうございます。
英語の訳
- Thank you very much for informing me that the shipment will be delayed.
このような犯罪は罰金および投獄又はそのいずれかで罰せられる。
英語の訳
- Such an offence is punished by a fine and/or imprisonment.
コンピューターは、非常に複雑な仕事を瞬時にすることができる。
英語の訳
- Computers are capable of doing very complicated work in a split second.
しかしその後罪悪感でいっぱいになりある晩机に向かって座った。
英語の訳
- But then, full of guilt, I sat down at my desk one evening.
我が料理は、最高の料理人達によって作られているのでございます。
英語の訳
- Our dishes are prepared by the finest cooks.
申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。
英語の訳
- I'm sorry, but I can't attend the meeting in person.
ニュースによれば、午後5時現在で連立与党が72議席を確保している。
英語の訳
- According to the news report, the ruling coalition has secured 72 seats as of 5 p.m.
初めは仕事はトムにむいているように思えたが後でうんざりして来た。
英語の訳
- At first the job looked good to Tom, but later it became tiresome.
ご不明な点がございましたら、いつでもお気軽にお問い合わせください。
英語の訳
- If there's something that you don't understand, please feel free to contact us at any time.
- If you have any questions, please feel fee to contact us at any time.
- If there's something that you don't understand, please don't hesitate to contact us at any time.
目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。
英語の訳
- Much better to be woken by the birds than by an alarm.
- It's much better to be woken by the birds than by an alarm.
市場に出回るものといたしまして、こちらのカバンは極上品でございます。
英語の訳
- These are the best bags on the market.
写真はイメージです。実際にお届けする商品とは異なる場合がございます。
英語の訳
- The photos are for illustrative purposes only. The actual delivered product may differ.
さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。
英語の訳
- The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.
世界経済がアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。
英語の訳
- Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
- Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States.
これについては「まことに仰る通りでございます」と答えるしかないのです。
英語の訳
- In connection with this I can only reply, "it is just as you say."
トムはさまざまな言語の知識がありますが、他の人に教えることはできません。
英語の訳
- Tom has knowledge of different languages, but he cannot teach others.
ジェーンが私達の家に車で来ていなかったら彼女に甘酒をごちそうしたのですが。
英語の訳
- If Jane had not come to our home by car, I would have served her amazake.
契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。
英語の訳
- By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
石油が化学製品の材料として用いられるようになったのはごく最近のことである。
英語の訳
- It is only recently that crude oil has come to be used to make chemical products.
電車とホームの間が広く空いているところがございますので、足元にご注意ください。
英語の訳
- There's a wide gap between the train and the platform, so please watch your step.