使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
であろうを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。
英語の訳
彼女はあなたの質問に答えることができるだろう。
英語の訳
彼女は凍った道路が危険であることを知っていた。
英語の訳
不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。
英語の訳
僕たちは、きわどいところで終電車に間に合った。
英語の訳
明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。
英語の訳
明日の今ごろはロンドン見物をしているでしょう。
英語の訳
卵の形が「ゼロ」(0)の形に似ているからであろう。
英語の訳
利口な学生であればそのような事はしないだろう。
英語の訳
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
英語の訳
なんでいつも私ばかり、こんな目に遭うのだろうか。
英語の訳
まさかこんなところでお会いするとは、奇遇ですね。
英語の訳
人の人生に、いい影響を与えることができるだろうか?
英語の訳
わたしは子どものころ、よくあの公園で遊びました。
英語の訳
6月の修学旅行で、雨が降らない方がおかしいよね。
英語の訳
彼は驚くべき提案によって彼らの申し出に対抗した。
英語の訳
あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。
英語の訳
あなたの結婚の知らせを聞いて本当に喜んでいます。
英語の訳
あなたはそうすることでずっと手間が省けるだろう。
英語の訳
あなたはどのようにしてこの結論に達したのですか。
英語の訳
あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。
英語の訳
あの丘の上には、かつて大きな城があったものです。
英語の訳
あの店では家具のほかにいろんなものを売っている。
英語の訳
ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。
英語の訳
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
英語の訳