絶好のタイミングに自分の仕事ができれば試合に勝てるよ。
英語の訳
- It's going to take crackerjack timing, but if we can work the play, we'll win the game.
川に沿って歩きなさい、そうすれば学校が見えるでしょう。
英語の訳
- Walk along the river and you will find the school.
誰があなたのクラスで一番速く走ることが出来るのですか。
英語の訳
- Who can run fastest in your class?
特別な場合を除いて、誰でもその建物に入ることが出来る。
英語の訳
- Except in special circumstances, anyone is allowed to enter the building.
彼は大学を出たばかりで、その仕事に初めての者を集めた。
英語の訳
- He gathered men fresh from college and new to the business.
彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。
英語の訳
- I have been to the place that she spoke about in her talk.
彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
英語の訳
- She led the old woman to the church by the hand.
- She took the old woman's hand and led her to the church.
必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。
英語の訳
- He can mask his feeling if the occasion calls for it.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
英語の訳
- Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
未知の語に出会った時には、辞書で調べなければならない。
英語の訳
- When you come across new words, you must look them up in your dictionary.
明日の5時までに、君は報告書を提出しなければいけない。
英語の訳
- You are to hand in your report by 5:00 tomorrow.
明日までに書かなければならないレポートがいくつかある。
英語の訳
- I have a few essays to write by tomorrow.
- I have several reports that need to be written by tomorrow.
グラスにお湯は入れないでください。割れる場合があります。
英語の訳
- Don't pour hot water into a glass, or it may crack.
あの時は売り言葉に買い言葉で、俺もちょっと言い過ぎたよ。
英語の訳
- I guess I overreacted and responded to what you said tit for tat.
「ねえ、数学の宿題できた?」「あ、やばい、完全に忘れてた」
英語の訳
- "Hey, were you able to complete your maths homework?" "Oops, I completely forgot about it."
「阿婆擦れ」とかいてあるがそれはヤリマンのことでしょう。
英語の訳
- It's written abazure (bitch). Surely this must mean a slut?
「言葉の一面は、伝達しようとする意志である」と彼は言う。
英語の訳
- "One aspect of language is an intent to communicate," he says.
あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。
英語の訳
- If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam.
あなたは何もしないでそこに立っていさえすればよいのです。
英語の訳
- You have only to stand there doing nothing.
あなたは海外へ遊びで行きましたか、それとも商売でしたか。
英語の訳
- Did you go abroad for pleasure or on business?
あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。
英語の訳
- You will wish you had a house of your own.
- You'll wish you had a house of your own.
お前がでしゃばることはない。あいつにやらせればいいんだ。
英語の訳
- There's no need for you to butt in. Just let him do this on his own.
この薬は、正しく用いれば、たいへんききめがあるでしょう。
英語の訳
- This medicine, properly used, will do you a lot of good.
雨が激しく降っていますそれでも私は行かなければならない。
英語の訳
- It's raining hard and yet I must go.
雨が降ったので私たちは会合を延期しなければならなかった。
英語の訳
- The rain compelled us to put off the gathering.
- We had to postpone the gathering because of rain.