私が投稿した文をいちいち監視するのはやめてください。
英語の訳
- Please stop monitoring every single sentence I post.
簡単じゃないのは分かるけど、やるだけやってみなきゃ。
英語の訳
- I know it's not easy, but you've got to at least try.
トムさ、ノックもしないで私の部屋に入ってきたんだよ。
英語の訳
- Tom came into my room without knocking.
9月の終わりまでは本屋さんでフルタイムで働いてるよ。
英語の訳
- I'm working full-time in a bookshop until the end of September.
お前がそうやって甘やかすから、わがままになるんだよ。
英語の訳
- No wonder she's so selfish — it's because you spoil her like that.
御兄弟を説得して、私の案をやっと受け入れてもらった。
英語の訳
- I finally managed to persuade her siblings to accept my plan.
一番近い薬局ってどこ?薬を買わなきゃいけないんだけど。
英語の訳
- Where's the nearest pharmacy? I need to buy some medicine.
トムが私のために全てフランス語に翻訳してくれました。
英語の訳
- Tom translated everything into French for me.
「トムとはまだ続いてるの?」「いや、先月初めに別れた」
英語の訳
- "Are you and Tom still together?" "No, we split up at the beginning of last month."
- "Are you still dating Tom?" "No, we broke up at the beginning of last month."
私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。
英語の訳
- I don't care how you do it. Just do it.
負けたら終わりじゃなくて、やめたら終わりなんだよね。
英語の訳
- It's not over when you lose, it's over when you give up.
Tシャツやジーンズは、この場にふさわしくありません。
英語の訳
- T-shirts and jeans are not suitable for this occasion.
俺のことを馬鹿にした町の連中に、ひと泡吹かせてやる。
英語の訳
- I've got a little surprise in store for the downtown boys who made fun of me.
ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
英語の訳
- Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
いや、それじゃだめだ。逆になるようにまわしてごらん。
英語の訳
- No, that's not the right way. You have to turn it the other way round.
お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。
英語の訳
- You talk so fast I can't understand a word you say.
このわらのマット(日本語で畳)は、もはや手で作られない。
英語の訳
- These straw mats, called "tatami" in Japanese, are no longer made by hand.
そんなに速く歩かないで下さい。私はついていけません。
英語の訳
- Don't walk so fast! I can't keep up with you.
どんなに一生懸命やっても、1日ではそれは終われない。
英語の訳
- However hard you try, you can't finish it in a day.
- No matter how hard you try, you won't be able to finish that in one day.
- No matter how hard you try, you won't be able to finish that in a day.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
英語の訳
- Part-time workers play an important role in the development of the economy.
ようやく私は彼女を説得して、その本を貸してもらった。
英語の訳
- I finally talked her into lending me the book.
わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。
英語の訳
- The slightest mistake may lead to a fatal disaster.
一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
英語の訳
- Please cover for me at the reception desk for about one hour.
何てわんぱくな子なんでしょう。私を困らせるのはやめて!
英語の訳
- How naughty you are! Stop bothering me!
我々は、日常生活の中に多くの義務や責任を担っている。
英語の訳
- In everyday life we have many obligations and responsibilities.