小太郎が、大きい揚羽の蝶を見つけて、草原の中へ十間ばかり追いかけて行った。
英語の訳
- Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field.
子供たちは歌った。「雨よ、雨よ、遠くに行ってしまえ。また別の日に来なさい」
英語の訳
- The children chanted, "Rain, rain, go away. Come again another day."
社長の突然の辞任で、会社の中はガタガタだね。俺達これからどうなるんだろう。
英語の訳
- The president's sudden resignation has rattled the company. What should we do now?
日本の官僚達は国家が破綻するまで天下りを続けて税金をむさぼる国賊に過ぎない!
英語の訳
- Japanese bureaucrats are nothing but traitors to the country who covet our tax money and will continue the practice of amakudari until the country is bankrupt.
今夜私の頭にあったうちの一つは、アトランタで投票した一人の女性のことです。
英語の訳
- One that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.
あなたは昨晩私が彼女と二人っきりでいるところを見つけて驚いたにちがいない。
英語の訳
- You must have been surprised to find me alone with her last night.
あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。
英語の訳
- I hope neither of them was injured in the crash.
- I hope that neither of them was injured in the crash.
おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。
英語の訳
- My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。
英語の訳
- With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology.
この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。
英語の訳
- We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region.
この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。
英語の訳
- The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
英語の訳
- It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。
英語の訳
- That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president.
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。
英語の訳
- The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。
英語の訳
- When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw.
樹木から水の供給がなければ、降雨量はやがて減少し、その地域は乾燥し続ける。
英語の訳
- With no supply of water from trees, rainfalls diminish in time and the area keeps drying up.
天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。
英語の訳
- It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime.
読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。
英語の訳
- Reading is the kind of habit that once acquired is never lost.
日航のチケットがあまりにも高いので、国外在住者たちはイラク航空をつかった。
英語の訳
- With JAL tickets so expensive, expatriates flew Air Iraq.
日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。
英語の訳
- The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
英語の訳
- As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
彼が億万長者であるという事実がなかったならば、彼女は彼と結婚しないだろう。
英語の訳
- Were it not for the fact that he is a billionaire, she would never marry him.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
英語の訳
- He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。
英語の訳
- I want to play a game where a noble female knight with the nickname "Light-Speed" freely manipulates gravity.
彼女はそのことに関して何の予備知識もなかったのに、いつもきちんと理解した。
英語の訳
- She had no rule of thumb about it, but she got it right every time.