YOMI読みの道

例文

つちのこを含む例文一覧

つちのこを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 68全2,755件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件つちのこ
前の25件68 / 111次の25件
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

その計画を実行に移すのは私たちにはまだ早すぎるかもしれない。

英語の訳

  • It may be too early for us to put the project into practice.
出典: Tatoeba文番号 211208
TatoebaCC BY 2.0 FR

その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。

英語の訳

  • He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
出典: Tatoeba文番号 208850
TatoebaCC BY 2.0 FR

その政治家が死ぬと、誰もが息子が父親の後を継ぐことを望んだ。

英語の訳

  • When the politician died, everybody hoped the son would follow in his father's footsteps.
出典: Tatoeba文番号 208696
TatoebaCC BY 2.0 FR

その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。

英語の訳

  • A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
出典: Tatoeba文番号 207891
TatoebaCC BY 2.0 FR

その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。

英語の訳

  • The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out.
  • The possibility that the explosion was caused by carelessness can't be ruled out.
  • The possibility the explosion was caused by carelessness can't be ruled out.
出典: Tatoeba文番号 207229
TatoebaCC BY 2.0 FR

ティーカップの入っている小包には取り扱い注意とかくべきです。

英語の訳

  • You should write HANDLE WITH CARE on the parcel that contains the teacups.
出典: Tatoeba文番号 202512
TatoebaCC BY 2.0 FR

どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。

英語の訳

  • Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks.
出典: Tatoeba文番号 200733
TatoebaCC BY 2.0 FR

もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。

英語の訳

  • It goes without saying that country life is healthier than town life.
出典: Tatoeba文番号 193375
TatoebaCC BY 2.0 FR

もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。

英語の訳

  • Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life.
出典: Tatoeba文番号 193372
TatoebaCC BY 2.0 FR

英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。

英語の訳

  • The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb.
出典: Tatoeba文番号 188974
TatoebaCC BY 2.0 FR

急ぐ必要はありません。そのことはまだ5日間よく考えられます。

英語の訳

  • There is no hurry; you have five days to think the matter over.
出典: Tatoeba文番号 182496
TatoebaCC BY 2.0 FR

芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。

英語の訳

  • I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts.
出典: Tatoeba文番号 176036
TatoebaCC BY 2.0 FR

原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。

英語の訳

  • We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
出典: Tatoeba文番号 174996
TatoebaCC BY 2.0 FR

交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。

英語の訳

  • Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts.
出典: Tatoeba文番号 174158
TatoebaCC BY 2.0 FR

幸福が最高の価値であろうとなかろうと、人間はそれを切望する。

英語の訳

  • Whether happiness is the supreme value or not, it is earnestly desired by man.
出典: Tatoeba文番号 173659
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは、私たち皆が一つの世界の国民であることを知っている。

英語の訳

  • We know that we are all people of one world.
出典: Tatoeba文番号 166740
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちはそのなぞのはっきりした説明を聞くことができなかった。

英語の訳

  • We never got a clear explanation of the mystery.
出典: Tatoeba文番号 166445
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。

英語の訳

  • We will have been studying English for five years next February.
出典: Tatoeba文番号 165803
TatoebaCC BY 2.0 FR

私の父が先月死んだとき、私が借金を支払う金しか残さなかった。

英語の訳

  • When my old man kicked the bucket last month, he left me only enough money to pay my debt with.
出典: Tatoeba文番号 162904
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は彼はそのことについて何も言わないことが一番よいと思った。

英語の訳

  • I thought it best for him to say nothing about the matter.
出典: Tatoeba文番号 153746
TatoebaCC BY 2.0 FR

私達がコンピューターの使い方を知る事は重要になってきている。

英語の訳

  • It is becoming important for us to know how to use a computer.
出典: Tatoeba文番号 152064
TatoebaCC BY 2.0 FR

次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。

英語の訳

  • We will have lived here for a year next March.
出典: Tatoeba文番号 150284
TatoebaCC BY 2.0 FR

自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。

英語の訳

  • A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
出典: Tatoeba文番号 149677
TatoebaCC BY 2.0 FR

宗教的側面では、その決定は信者たちに深刻な分裂をもたらした。

英語の訳

  • On the religious side, the decision caused serious dissension among followers.
出典: Tatoeba文番号 148246
TatoebaCC BY 2.0 FR

小さな子供を一人残しておいたまま、外出すべきではありません。

英語の訳

  • You oughtn't to go out with the little boy remaining alone.
出典: Tatoeba文番号 147003