使い方
- 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
- 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
- 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文
つちのこを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。
1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。
英語の訳
3人はそれぞれ違った3通りの事故の説明をした。
英語の訳
あの学生たちのことを考えると本当に頭痛の種だ。
英語の訳
あの少年はボールをぶつけてよくうちの窓を壊す。
英語の訳
ここ数年にわたって彼らの製品の質は落ちてきた。
英語の訳
ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。
英語の訳
この2つのTシャツのうちどちらかを選びなさい。
英語の訳
この果物は摘み取られるほどのは成長していない。
英語の訳
この荷物を運ぶのにちょっと手を貸してください。
英語の訳
この絵を見ると、私はいつも故郷の町を思い出す。
英語の訳
この机は重くてパティには持ち上げられなかった。
英語の訳
この機械は我々が日常使う電気を生み出している。
英語の訳
この記念碑は祖国に命を捧げた兵士を祭っている。
英語の訳
この随筆は一個の旅行かばんについてのものです。
英語の訳
この地図がとても役に立つことが分かるでしょう。
英語の訳
この町の人は皆いつも忙しく活動しているようだ。
英語の訳
この問題は昨年私達が扱った問題と類似している。
英語の訳
これらの袋はとても重いから一度に一袋づつ運べ。
英語の訳
これらの伝説は私達の子孫に語り継がれるべきだ。
英語の訳
こんにちは、ポール。何時ものように忙しいのかい?
英語の訳
その3人の女の子の中でエミが一番美しく踊った。
英語の訳
その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。
英語の訳
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
英語の訳
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
英語の訳
その老医師は各患者を一人一人個人的に診察した。
英語の訳