彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。
英語の訳
- He tried to approach her by every possible means.
- He tried to approach her using every possible means.
- He tried getting closer to her using every possible means.
私にお手伝いできることがあれば、言ってくださいね。
英語の訳
- If I can help you with something, just say so.
ネギを刻むときは、手を切らないように気をつけてね。
英語の訳
- When you're chopping onions, be careful not to cut your hand.
- Be careful not to cut yourself when chopping onions.
ワンピースのファスナー上げるの、来て手伝ってくれる?
英語の訳
- Can you come and help me zip up my dress?
手紙を書いたけど、言葉で気持ちを伝えられなかった。
英語の訳
- Although I wrote a letter, I wasn't able to express my feelings in words.
トムはかつてプロ野球の選手になることを夢見ていた。
英語の訳
- Tom used to dream of playing professional baseball.
あたりを見回すと、机の上に手紙があるのに気づいた。
英語の訳
- When I looked about, I found a letter on the desk.
あなたはお母さんに1ヶ月に何回位手紙を書きますか。
英語の訳
- How many times a month do you write a letter to your mother?
お手伝いさんは毎日の家事にすっかり飽きてしまった。
英語の訳
- The maid was dead tired of her household chores.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
英語の訳
- The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その手紙には、いつ彼女が上京するのか書いていない。
英語の訳
- The letter does not say what time she will come up to Tokyo.
できるだけロープにしがみついたが、結局手を離した。
英語の訳
- I held onto the rope for as long as I could, but I finally had to let go.
警察が通常の操作手順をとったかどうか明らかでない。
英語の訳
- It is not evident whether the police followed the usual search procedures.
私たちは彼がすぐに来て、手伝ってくれるのを願った。
英語の訳
- We hoped he would come and help us at once.
私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。
英語の訳
- I was keyed up over her impending operation.
手がつけられないほど彼に甘くすべきではありません。
英語の訳
- You should not allow him to get out of your hand.
手後れにならないうちに、必要な措置を取るべきです。
英語の訳
- We should take the necessary steps before it's too late.
田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。
英語の訳
- Professor Tanaka wants somebody to help him with his study.
彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
英語の訳
- Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.
彼女の手伝いなしでは、仕事を終えることはできない。
英語の訳
- Without her help, I could not finish my task.
彼女の母は来週大きな手術を受けることになっている。
英語の訳
- Her mother is going to undergo a major operation next week.
彼女は私の手を取りそしてその手をきつく握り締めた。
英語の訳
- She took hold of my hand and held it tightly.
病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。
英語の訳
- Make sure that the sick are properly attended.
妹さんが手術後危機を脱したそうで、よかったですね。
英語の訳
- I'm glad to hear that your sister is out of danger after her operation.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
英語の訳
- To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.