彼の母親には3人の息子がいたが、その中で彼は一番若かった。
英語の訳
- His mother had three sons, of whom he was the youngest.
彼女はその約束のことをすっかり忘れてしまったにちがいない。
英語の訳
- She must have forgotten all about the promise.
非常に賢くおとなしいので、この犬は私にとって良い友達です。
英語の訳
- Being very clever and gentle, this dog is a good companion to me.
私の持っている全てをあなたに与えるために時間をちょうだい。
英語の訳
- Give me time to give you everything I have!
ほとんどの航空事故は着陸または離陸時に発生すると言われます。
英語の訳
- They say most airplane accidents occur at landing or takeoff stages.
トムはメアリーに花を買うはずだったのに、忘れちゃったんだよ。
英語の訳
- Tom was supposed to buy flowers for Mary, but he forgot.
あなたは我々にとって有用な情報をお持ちではないかと思います。
英語の訳
- I believe you have information that can help us.
私たちの家族の中で、トムだけボストンに行ったことがあります。
英語の訳
- Tom is the only one in our family who has ever been to Boston.
「何にやにやしてんの?」「今すれ違ったJKめっちゃかわいかった」
英語の訳
- "Why are you grinning like that?" "That female high-school student I just passed by was really cute."
- "Why are you grinning?" "The high school girls we just passed are really cute."
- "Why are you grinning like that?""That high school girl we just passed is really cute."
毎日泣いたり笑ったりするのに忙しくて、勉強する暇がないんだ。
英語の訳
- I'm so busy laughing and crying every day I don't have time to study.
子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。
英語の訳
- I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy.
国王陛下が私達の市を訪れて下さったことを大変光栄に思います。
英語の訳
- It's a great honor to have had the king visit our city.
この間彼が私たちに話したことは、全く意味をなさないですよね。
英語の訳
- What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
もちろん私は自らの努力で出世するべきだという考えに賛成です。
英語の訳
- Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts.
私はレースで最後に出発したが、すぐに他の人たちに追いついた。
英語の訳
- I started last in the race, but I soon caught up with the others.
- I was the last one to start in the race, but I soon caught up with the others.
すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。
英語の訳
- Sorry, but I want to tell him this news face to face.
私の家は10年前に買ったものですが、まだ新築のように見えます。
英語の訳
- My house, which I bought ten years ago, still looks new.
その計画を実行に移すのは私たちにはまだ早すぎるかもしれない。
英語の訳
- It may be too early for us to put the project into practice.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
英語の訳
- I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。
英語の訳
- I guess I haven't made myself clear.
もし私がお金持ちであったなら、君に少しお金をあげたのですが。
英語の訳
- If I had been rich, I would have given you some money.
もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。
英語の訳
- If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening.
もちろん、私はまだ若いし、政治は大人がやっているんですもの。
英語の訳
- Of course, I'm young, and politics is conducted by grown-ups.
海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。
英語の訳
- When you travel abroad, you start to feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that.
客人たちはその幸せな夫婦が末永く裕福な人生を送る事を祈った。
英語の訳
- The guests wished the happy couple a long and prosperous life.