YOMI読みの道

例文

ちらほらを含む例文一覧

ちらほらを含む外部例文を25件ずつ確認できます。英語の言い回しや、似た場面での使い方を広げて見たいときの補助ページです。

Tatoebaページ 18全904件25件表示

使い方

  • 短めの例文から順に並べているので、表現の当たりを素早くつかみやすくしています。
  • 英訳は外部ソース由来なので、そのまま採用する前に文脈や語感を確認してください。
  • 出典とライセンスは各例文の末尾に表示しています。
例文 25 件ちらほら
前の25件18 / 37次の25件
TatoebaCC BY 2.0 FR

規則は全て会社の方針と一致していなければならない。

英語の訳

  • All of the rules must be in line with company policy.
出典: Tatoeba文番号 183098
TatoebaCC BY 2.0 FR

君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。

英語の訳

  • You had better not start until they arrive.
出典: Tatoeba文番号 178778
TatoebaCC BY 2.0 FR

君にその違いがわかるくらいの頭があってほしいなあ。

英語の訳

  • I hope you have brains enough to see the difference.
出典: Tatoeba文番号 178702
TatoebaCC BY 2.0 FR

私たちの高校では新しい教授法を採用することにした。

英語の訳

  • Our high school has decided to adopt a new teaching method.
出典: Tatoeba文番号 166979
TatoebaCC BY 2.0 FR

私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。

英語の訳

  • I have read both of these books, but neither of them is interesting.
  • I've read both of these books, but neither of them is interesting.
出典: Tatoeba文番号 160779
TatoebaCC BY 2.0 FR

私は一週間前に事故でけがをしたので外に出られない。

英語の訳

  • I can't go out, because I was injured a week ago in an accident.
出典: Tatoeba文番号 158478
TatoebaCC BY 2.0 FR

実は、その住民たちは放射線にずっとさらされてきた。

英語の訳

  • In fact, the inhabitants have been exposed to radioactive rays.
出典: Tatoeba文番号 149486
TatoebaCC BY 2.0 FR

長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。

英語の訳

  • It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness.
出典: Tatoeba文番号 125928
TatoebaCC BY 2.0 FR

内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。

英語の訳

  • The shy boy blushed at her compliment.
出典: Tatoeba文番号 123236
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。

英語の訳

  • He gave us an explanation about the new billing system.
出典: Tatoeba文番号 103779
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らの調査の結果、その報道が正しいことがわかった。

英語の訳

  • The report proved true as a result of their investigation.
出典: Tatoeba文番号 98436
TatoebaCC BY 2.0 FR

彼らは地理に関する知識をほとんど持っていなかった。

英語の訳

  • They had little information about geography.
出典: Tatoeba文番号 96566
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。

英語の訳

  • Mr Brown came to see you were out.
出典: Tatoeba文番号 78226
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

力を貸すことは、ほとんど出来ないと思ってください。

英語の訳

  • You can hardly expect me to help you.
出典: Tatoeba文番号 77807
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

毎日日本語を勉強していますが、漢字が覚えられません。

英語の訳

  • I study Japanese every day, but I can't remember the kanji.
出典: Tatoeba文番号 10986194
TatoebabunbukuCC BY 2.0 FR

こっちの本とあっちのだったら、どっちが読みやすいかな?

英語の訳

  • Which is easier to read, this book or that one?
出典: Tatoeba文番号 10151264
Tatoebasmall_snowCC BY 2.0 FR

扉の鍵を開ける唯一の方法は、内側から開けることです。

英語の訳

  • The only way to unlock the door is to open it from the inside.
出典: Tatoeba文番号 9399699
TatoebadryhayCC BY 2.0 FR

医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。

英語の訳

  • Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings.
出典: Tatoeba文番号 2047946
TatoebaUnadenCC BY 2.0 FR

警報が鳴り響き、全員が立ち退かなければならなかった。

英語の訳

  • The alarm rang and everyone had to evacuate.
出典: Tatoeba文番号 1904286
TatoebamookeeeCC BY 2.0 FR

友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。

英語の訳

  • I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
出典: Tatoeba文番号 1215056
TatoebaScottCC BY 2.0 FR

出版から一年たっていない本を決して読んではいけない。

英語の訳

  • Never read any book that is not a year old.
出典: Tatoeba文番号 868157
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。

英語の訳

  • You can have either of these, but not both.
出典: Tatoeba文番号 217996
TatoebaCC BY 2.0 FR

これらの本の中で中国に関してはこれが断然優れている。

英語の訳

  • Of all these books, this is by far the best on China.
出典: Tatoeba文番号 217782
TatoebaCC BY 2.0 FR

どちらの道を行ったらいいか彼にたずねたほうがいいよ。

英語の訳

  • You had better ask him which way to take.
出典: Tatoeba文番号 200741
TatoebaarnabCC BY 2.0 FR

違いはこうだ。つまり、彼のほうが君よりよく働くのだ。

英語の訳

  • The difference is this: he works harder than you.
出典: Tatoeba文番号 190973