疲れがたまってるのかな。夕飯を食べたらすぐ眠くなっちゃう。
英語の訳
- I must be getting tired. I feel sleepy as soon as I finish eating supper.
この街で働く人の数は、今月末までには千人以上になるだろう。
英語の訳
- The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month.
「彼らがいつ到着するか知っていますか」「今夜11時30分です」
英語の訳
- "Do you know when they will arrive?" "At eleven-thirty this evening."
あんなにかかとの高い靴はいてたら、すぐに捻挫しちゃうよな。
英語の訳
- If I tried to wear shoes with heels that high, I'd sprain my ankle.
しかし、当日買える決勝戦の安い立見席券が必ずいくらかある。
英語の訳
- But there are always some cheap standing tickets for the finals that you can buy on the day.
その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。
英語の訳
- Compare the two carefully, and you will see the difference.
その起源を突き止めるには中世にさかのぼらなくてはいけない。
英語の訳
- We must go back to the Middle Ages to trace the origin.
- To determine its origin, we must go back to the middle ages.
- To determine its origins, we must go back to the middle ages.
その技師はその機械をどう使ったらよいか私達に教えてくれた。
英語の訳
- The engineer told us how to use the machine.
その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。
英語の訳
- The man would jump at our offer of a half price bargain sale.
引力とは、物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
英語の訳
- Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
サラリーマンが罪ほろぼしに僻地でひっそりと暮らしはじめた。
英語の訳
- The salaryman went to live quietly in a remote area in order to atone for his sins.
私たちの生活は外国から輸入された石油に大きく依存している。
英語の訳
- Our life depends largely on oil imported from other countries.
私たちはここに来る途中に小さな村をいくつか通り過ぎてきた。
英語の訳
- We came by several small villages on our way here.
私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
英語の訳
- We'll stop at the New Osaka Hotel and pick up Mr Takakura.
- We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
自分たちの悪事がばれないようにするなんて、なんて悪どい奴等!
英語の訳
- Those guys are ruthless, covering up their tracks like that after all their wrongdoing.
社長にあんなことを言ったからには僕はくびになるのは確実だ。
英語の訳
- After I said such a thing to my boss, I am certain to lose my job.
耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。
英語の訳
- Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure.
朝早く家を出れば、暗くならないうちに目的地に着けるだろう。
英語の訳
- Leave home early in the morning, and you will get to your destination before dark.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
英語の訳
- He remained calm in the face of such danger.
彼は私に本を2冊貸してくれたが、まだどちらも読んでいない。
英語の訳
- He lent me two books, neither of which I have read as yet.
彼は長く歩いてきたあとだから、ひどく疲れているに違いない。
英語の訳
- He must be very tired after a long walk.
ふたをして始めは強火、沸騰したら中火にして約7分間煮ます。
英語の訳
- Put the lid on and start at high flame, when it boils set to medium flame and boil for about seven minutes.
この団地から出ることなく、暑い夏を過ごすことが決まっていた。
英語の訳
- I had decided to spend the hot summer without leaving the apartment building.
服にお金を全部使っちゃうとか、やったら駄目なのわかるでしょ。
英語の訳
- You should know better than to spend all your money on clothes.
いつか自分の気持ちを英語で伝えられる時が来るといいなと思う。
英語の訳
- I will be glad when the time comes that I can convey my feelings in English.