今ちょっと立て込んでいるので、後にしてもらえませんか。
英語の訳
- I'm tied up now. Could you make it later?
私が駅に着いた時、急行がちょうど到着するところだった。
英語の訳
- As I reached the station, the express was just drawing in.
私が電話したとき、彼女はちょうど帰宅したところだった。
英語の訳
- She had just come home when I called.
私たちが戻ることにしたのは彼が病気になったからだった。
英語の訳
- It was because he was ill that we decided to return.
私たちは旅行の準備のためずっと忙しくしているでしょう。
英語の訳
- We'll have been busy preparing for the trip.
私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。
英語の訳
- Don't bother about my lunch. I'll eat out.
私は鳩たちがその箱の上によじ登ったご褒美に餌を与えた。
英語の訳
- I rewarded my pigeons with food for climbing onto the box.
私達にとって彼女といっしょにいることはたいへん楽しい。
英語の訳
- It's great fun for us to be with her.
実際のところ、現在の方法には改良の余地がたくさんある。
英語の訳
- Actually, the present method has plenty of room for improvement.
謝ったのだがそれでも彼女は私に口をきこうとしなかった。
英語の訳
- I apologized, but even then she wouldn't speak to me.
少し反省すれば、君は間違っていることがわかるでしょう。
英語の訳
- A little reflection will show you that you are wrong.
少年達はキャロルのことをつまらない人間だと思っていた。
英語の訳
- All the boys thought Carol was a boring person.
調査官がその場を去る時、そこはまったく目茶苦茶だった。
英語の訳
- When he left the place, it was in an utter mess.
長時間かかったが、とうとう彼を納得させることができた。
英語の訳
- It took a long time, but in the end I was able to convince him.
彼が彼女をたたくのを私たちは止めることができなかった。
英語の訳
- We couldn't stop him from hitting her.
彼は社長がその部門の廃止を決定したことを知らなかった。
英語の訳
- He wasn't conscious of the president's decision to drop the line.
彼は彼らの校長先生がその翌日そこへ行くだろうと言った。
英語の訳
- He said that their principal would go there the next day.
彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。
英語の訳
- She tried to lift the box, but found it impossible.
- She tried to lift the box, but found it impossible to do.
彼女は私が彼女の悪口を言っていると思いこんでしまった。
英語の訳
- She got it into her head that I was bad-mouthing her.
負傷した男性は警察が到着する前は道路に横たわっていた。
英語の訳
- The injured man lay in the street before the police arrived.
予防のほうがことが起こっての治療よりずっと効果がある。
英語の訳
- Preventive measures are much more effective than the actual treatment.
林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。
英語の訳
- What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words.
メアリーはハンドバッグに手を入れ、小切手帳を取り出した。
英語の訳
- Mary reached in her purse and pulled out her checkbook.
- Mary reached into her purse and pulled out her checkbook.
- Mary reached into her handbag and pulled out her checkbook.
救急車で病院に運ばれる途中に、息を引き取ったのだという。
英語の訳
- According to the media, he took his last breath in the ambulance while being taken to the hospital.
- They say that he took his left breath in the ambulance as he was being transferred to hospital.
ちょっとこい。お前に言っとかないといけない事があるんだ。
英語の訳
- Come here. I need to tell you something.
- Come here. There's something I have to tell you.
- Come here a minute. I have something I need to tell you.