あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。
英語の訳
- I can't make heads or tails of what you said.
- I can't understand what you said at all.
- What you said makes absolutely no sense to me.
この地区で日本人観光客に出くわすことはよくあります。
英語の訳
- We often come across Japanese tourists in this area.
こんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚家に違いない。
英語の訳
- He must be a good walker to have walked such a long distance.
ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
英語の訳
- Why don't you drop in for tea at your convenience?
そんなに長い距離を歩いたなんて彼は健脚にちがいない。
英語の訳
- He must be a good walker to have walked such a long distance.
一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。
英語の訳
- One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist.
客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。
英語の訳
- From an objective viewpoint, his argument was far from rational.
私たちは被災者に食料と衣服を供給しなければならない。
英語の訳
- We must provide the victims with food and clothes.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
英語の訳
- Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
彼がそんなに長い距離を歩くとは健脚であるに違いない。
英語の訳
- He must be a good walker to walk such a long distance.
彼はその会社でたたき上げで最高の地位まで登りつめた。
英語の訳
- He rose through the ranks to the top position at the company where he started his career.
彼女の研究はゆっくりと、しかし着実に、進展している。
英語の訳
- Her studies are improving slowly but steadily.
母は歯の治療のために1日おきに歯医者に通っています。
英語の訳
- My mother visits the dentist's every other day to get her teeth fixed.
夕食の時間になり、客室乗務員達が夕食を出し始めます。
英語の訳
- It is now dinner time, and flight attendants begin to serve dinner.
ちょっと、こういう時にだけしゃしゃり出るのはやめてよ。
英語の訳
- Hey, can you stop weaseling your way in, especially at times like this?
- Are you really breaking in during a time like this?
- Please just stop coming uninvited for the time being.
あの子、魅力的なんだけど、ちょっとおしゃべりなのよね。
英語の訳
- She is attractive, but she talks too much.
- She's attractive, but she talks too much.
お客様からのご注文を最優先とさせていただいております。
英語の訳
- We've given your order highest priority.
飛行機事故のほとんどが着陸または離陸時に起こるそうだ。
英語の訳
- They say most airplane accidents occur at landing or takeoff stages.
ちゃんと指示したじゃん。なんで言われた通りにできないの?
英語の訳
- I instructed how to do it properly. Why can't you do as you were told?
これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。
英語の訳
- There are photos of the singers who're featured in the magazine.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
英語の訳
- These convenient goods will meet our customers' demands.
その会社の急速な成長はその独特な戦略によるものだった。
英語の訳
- The rapid growth of the firm was attributed to its unique strategy.
たいしたことじゃありません。その劇中のほんの脇役です。
英語の訳
- It's nothing impressive. It's just a bit part in that play.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
英語の訳
- On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.
- On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.