トムは欲しいものを手に入れる方法をちゃんと知っている。
英語の訳
- Tom knows exactly how to get what he wants.
クッキー作りすぎちゃったから、ちょっともらってくれない?
英語の訳
- I made too many cookies, so won't you take some?
Firefoxは毎日八百万回以上ダウンロードされるといわれている。
英語の訳
- They say that Firefox is downloaded more than 8 million times a day.
さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。
英語の訳
- Could you please repeat what you just said?
スポーツ界はこの際、犯罪組織との癒着を一掃すべきです。
英語の訳
- The sports world should, at this time, eliminate the collusion with criminal organizations.
それにしてもお母様はこんな大人数をよんでくれちゃって。
英語の訳
- At any rate, I never expected mother to invite so many people for me.
「君はとっつきにくいね」と社長に言われてしまいました。
英語の訳
- My boss told me I'm hard to approach.
あの赤ちゃんは、正午までで5時間眠っていたことになる。
英語の訳
- That baby will have slept five hours by noon.
あの本の読者たちは自分のことをインテリだと思っている。
英語の訳
- The readers of that book think themselves sophisticated.
アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。
英語の訳
- A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon.
この話をすると彼は間違った印象を与えるんじゃないかな。
英語の訳
- I'm afraid the story will give him a wrong impression.
これが雑誌で大きく取り上げられている歌手達の写真です。
英語の訳
- There are photos of the singers who're featured in the magazine.
これが私たちが日本の労働者と大変違っているところです。
英語の訳
- This is where we differ very much from Japanese workers.
せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。
英語の訳
- An impatient driver forced his way through the crossing against the red light.
その会社の急速な成長はその独特な戦略によるものだった。
英語の訳
- The rapid growth of the firm was attributed to its unique strategy.
もっと注意深い読者だったら、誤りにきがついただろうに。
英語の訳
- A careful reader would have noticed the mistake.
火は消防士が到着する前に、隣の建物へ広がってしまった。
英語の訳
- The fire had spread to the next building before the firemen came.
帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。
英語の訳
- On my way home, I fell asleep on the train and rode past my station.
- On my way home I fell asleep in the train, and rode past my station.
客が入室してきた時、私達は立ちあがってあいさつをした。
英語の訳
- When the visitor entered the room, we stood to greet him.
逆境にもかかわらず、その建築家は世界的名声を獲得した。
英語の訳
- Despite adversity, the architect achieved worldwide fame.
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
英語の訳
- Are you in favor of the workers getting more money?
阪神三日天下。あっと言う間に首位から転落しちゃったよ。
英語の訳
- Hanshin's moment of glory didn't last. They fell out of first place in a hurry.
私が駅に着いた時、急行がちょうど到着するところだった。
英語の訳
- As I reached the station, the express was just drawing in.
私たちのじゃまをしなかったとはあなたも察しがよかった。
英語の訳
- You were considerate not to disturb us.
私たちは通常、列車は時間どおりに到着するだろうと思う。
英語の訳
- We usually expect that trains will arrive on time.